Capitulo.xi.

como el licenciado alonſo çuaço ſe perdio en las yſlas delos alacranes con vna Carauela: en que yuan haſta cinquenta ι cinco o ſeſſenta perſonas; delas quales miragloſamente eſcaparon con el diez y ſiete: y de muchas coſas que eneſte viaje y naufragio aconteſcieron. El qual capitulo por quitar canſancio alos que le leyeren terna treynta y nueue parraphos o partes.

En el libro quarto: y en el ſegundo capitulo d̓l: enla primera parte deſta hiſtoria natural de indias eſcreui como el licenciado ſo çuaço vino a eſta cibdad de ſancto domingo dela yſla eſpañola por juez deſde a poco tiempo que los padres Hieronimos


[column b]

vinieron a gouernar eſtas partes. Y como por no auer querido bolver los indios que ſe quitaron alos caualleros aceptos al rey catholico ſe le ſiguieron muchos diſfavores: quedame agora de dezir en eſte vltimo libro vna peregrinacion ι naufragio que ſe le ſiguio: porque a mi pareſcer es vna delas mayores nouedades y eſperiencia de trabajos mas eſtremada que ſe puede auer oydo ni viſto; ni aun enlas nouelas delos fabuloſos griegos no eſta eſcripta ſemejante coſa: ni todas las metaphoras del ouidio en ſus metamorphoſeos no ſon ygual comparacion ſabida la verdad de la hiſtoria, o alegoria con que el quiſo dar a entender debaxo velamen; lo que hablando ala llana no ouiera de que ſe pudiera algun cuerdo o prudente marauillar; como ſe maravillarian quãtos oyeren aqueſto que aqui ſe puede ver eſcripto. Porque enla verdad aſſi es ello maravilla ι delas muy grandes que ſuele dios hazer por quien le ama y con entera voluntad a el ſe encomienda. Y para que mejor ſe entienda tomare de principio el diſcurſo deſta hiſtoria: porque ſe vea la cauſa que mouio a eſte cauallero para ſu navegacion de que incomportables ι no oydas fatigas ſe le ſiguieron por el buen zelo con que ſe mouio a tal camino. E aſſi creo yo que por ſer en eſta parte ſancta ι juſta ſu intencion le libro dios muchas vezes dela muerte: ι no dela comũ ſino de muchas maneras de morir, apartadas y no oydas. y digo aſſi.

ii. Notorio es que deſde el año d̓.M.d.xviii.eſtaua hernãdo cortes en la nueua eſpaña; y tãbien es notorio como el adelantado frãciſco de garay eſtãdo por gouernador d̓ la yſla de Jamayca fue proveydo dela gouernaciõ ι capitania general dela ̡puincia llamã de panuco, enla q̃l cae el rio d̓las palmas q̃ es jũto ala nueua eſpaña, o parte della. El q̃l partio de aq̃lla yſla de jamayca q̃ tãbien ſe llama yſla de ſanctiago, vna muy hermoſa y buena armada ι cõpañia de naos y carauelas: acompañado de caualleros ι hidalgos y gẽte muy luzida p̰a ſe yr a ſu gouernaciõ el año d̓.M.d.xiii.ι hizo ſe ala vela


[page clxxi_a]

dia de ſant juan a veynte y quatro de Junio de aquel año: ι aporto ala yſla de Cuba, por otro nombre llamada la fernandina, a vn hermoſo puerto della que ſe dize la Xagua q̃ es cerca dela villa dela Trinidad, adonde vuo nueua que hernando cortes auia ya embiado a poblar aquella prouincia de panuco: do franciſco de garay yua a poblar con ſu flota. En eſte miſmo tiempo el licenciado Alõſo çuaço eſtaua enla cibdad de ſanctiago dela miſma yſla fernandina, donde antes auia ſido gouernador; ι lo era ya, en eſte tienpo que digo el adelantado diego velazquez, que primero auia tenido el miſmo cargo.

Como frãciſco de garay ſupo eſto, conoſciendo que para entrar en ſu gouernacion de Panuco; q̃ eſtaua ya por hernando cortes poblada ι ocupada la tierra: y que no podria ſer ſin algũ reues o mucha contradicion aprehender el la poſſeſſion, pueſto que lleuaua baſtantes poderes ι prouiſiones reales del emperador nueſtro ſeñor pareſciole que ſeria mejor guiar ſu negocio por algunos medios que no venir a rompimiento ι muertes de muchas gẽtes, en que dios nueſtro ſeñor ι ſu mageſtad fueſſen deſſervidos: ι para eſto no hallaua el eneſtas partes otra perſona mas acepta a hernando cortes ι al miſmo franciſco de Garay quel licẽciado alonſo çuaço y que como zeloſo del ſervicio de ſu mageſtad ι como letrado; mejores medios ſupieſſe dar entre los dos, para que la contienda ceſſaſſe: y el rompimiento e guerra ſe eſcuſaſſe, alomenos haſta en tanto que de todo ello ſu mageſtad fueſe certificado y mandaſſe proueer lo que mas fueſſe ſu ſervicio.

Coneſta deliberacion ι acuerdo deſpacho vn correo deſde aquel puerto de xagua donde eſtaua con ſu armada para la cibdad de Sanctiago; al licenciado çuaço: el qual viſtas ſus cartas ι conſultado ſobre ellas con el adelantado diego velazq̃z, a quiẽ aſſi miſmo eſcriuio el adelantado franciſco de garay: ι a otros amigos del licenciado para q̃ ̡pcuraſſen todas ſus fuerças como el licenciado no dexaſſe de hazer eſte camino p̰a ẽtẽder enlo q̃s dicho ι poner los ẽ paz cõ toda la diligẽ ι ſolicitud q̃ fueſſe poſſible:


[column b]

como ſe req̃ria en coſa q̃ tãto importaua al ſervicio de dios e de ſu mageſtad: ι como el parecer de todos fue ſin algũa diſcrepãcia q̃ luego el licẽciado ſe d̓uia partir ι diſponer para tal camino fleto aq̃l navio q̃ eñl prohemio dſte vltimo libro dixe q̃ paſſando por aq̃lla yſla el miſmo año yo le auia alli vendido: el q̃l eſtaua enel puerto de aquella cibdad d̓ ſanctiago: ι con eſta deliberacion el ſe ̡pueyo de matalotaje o baſtimentos y las otras coſas neceſſarias q̃ para largo viaje ſe requeriã con penſamiẽto que todo le auia de ſuceder proſperamẽte: pues quel ſeruicio de dios d̓l rey le mouiã: ι yuã delãte qualquier cõcordia, paz o ſoſſiego, q̃ por ſu induſtria ι trabajo ſe dieſſe entre aquellos capitanes y gente que tã propinquas eſtauã dela guerra ι rompimiento: ι aſſi cõ eſte motivo puſo en obra ſu viaje, encomẽdãdoſe a dios. ι deſde a quatro o cinco dias que comẽço a navegar llego y eſtuuo en la villa dela trinidad: y de alli partio para el puerto de xagua: el qual es uno d̓los hermoſos e ſeguros puertos q̃ puede auer en el mundo: ι alli eſtuuo poco y hablo al adelãtado frãciſco de garay. El qual con grãde atenciõ le dijo quãto ſervicio hazia el licẽciado en eſte camino a dios nueſtro ſeñor e a ſus mageſtades: ι quã grãde merced era p̰a el q̓tar una ocaſion tã grãde ι tã juſta como el tenia ſin cargo ſuyo para quãto mal ſe eſperaua ſeguir ſi cortes no le dejaſſe libremẽte la gouernacion ι tierra de que ſu mageſtad le auia proueydo por ſu capitã general. E aſſi otras palabras muchas le dijo a eſte proposito.

Deſde alli para el efecto q̃ es dicho partio el licẽciado en ſu carauela ι llegado al fin de la miſma yſla de cuba: a do dizẽ el cabo de ſanct anton ſiguio ſu navegaciõ para la nueua eſpaña. Y eſtãdo engolfado ι aiuiẽdole ſubcedido cõtrarios tiẽpos, ſiguioſſe q̃ deſpueſ d̓ auer nauegado mucho tiẽpo, vn dia ala media noche q̃ ſe contarõ.xxi.del mes d̓ enero d̓.M.d.xxiiii.años les dio tã rezio tẽporal ι tormẽta q̃ muchas vezes ſe vierõ cubiertos delas ondas dela mar, aſſi por ſer grãde la tormenta como por ſer tã pequeña la carauela, q̃ apenas llegaria a.xlv.toneladas de porte. E


[page clxxi_b]

como eſte cauall'o era catolico e deuoto xp̃iano y de buẽ animo y prudẽte, cõ mucho eſfuerço ι llamãdo a dios ι a ſu glorioſa madre; como en tales neceſſidades lo ſuelen ι deuen hazer los v̓daderos fieles, no ceſſaba jamas vn punto d̓ animar y eſforçar a todos ala oracion, pues no teniã otro ſocorro ni le auia ſino el del poder abſoluto de dios: ι aſſi el licenciado como todos los de demas con lagrimas ι muy amenudo dezian aq̃l deuoto verſo. Mõstra te esse Matrẽ.ιc.

Y aſſi eñl inſtante pareſcia que el nauio ſalia del profundo dela mar haſta encima della: ι veyã entre la noche eſcura vna luz grãde q̃ los guiaua: en el cual tiẽpo ι trabajo vieron muchas toñinas grãdes o peſcados d̓ aq̃lla manera como puercos cebones, q̃ pareſcia q̃ bolauã por el ayre alrededor del nauio, cõ otras ſeñales orribles y eſpãtoſas, ſin eſperãça dela vida, ι ſin ſaber adõde eſtauã, ni poder gouernar el nauio, ni ſe poder aprouechar d̓l aguja ni q̃drante, ni de otra coſa en que pudieſſe q̃darles cõfiança de ſalud alguna: mas de ſolo remitirſe a dios e dejarle hazer, porq̃ enel ſolo cõfiauã: ι no en el arte ni diligencia del piloto ι marineros; q̃ todo eſto ya faltaua. Y al q̃rto del alua, otro dia dierõ en unos baxos y arracifes de peñas brauas ι muy aſperas: en que ſe hizo el nauio muchos pedaços y ſe les perdio quãto lleuabã. Y el licẽciado perdio mas q̃ otro y que todos juntos los q̃ alli yuã: porq̃ perdio ſus libros y mucho Oro ι plata; ι joyas ι hazienda en mucha cãtidad y valor: pero en comparaciõ de la vida, todo lo teniã en poco ni aun boluiã el roſtro para poner remedio en nada de aquellos bienes: porque lo mas priva alo menos.

iii. Legada la claridad d̓ aq̃lla tẽpeſtuoſa mañana, halloſſe el licẽciado çuaço entre los muertos de ſu compañia que alli ſe auiã ahogado; deſnudo cõlos reſtãtes , q̃ ſeriã haſta.xlvii. p̰ſonas, q̃ eſcaparon ſubidos y encaramados todos ſobre las peñas.

Las q̃les conla creſciente dela mar ſe cobriã de agua: ι llegaua mas alto haſta darles alos pechos, ſin les auer q̃dado algũ mãtenimiẽto, ni agua, ni vino, ni otra coſa que ſe pudieſſe


[column b]

comer; conſiderando cada vno enla muerte en que eſtaua tan propinqua como oya: y deſta manera eſtuuierõ deſde que ſe perdieron y ſe anego el nauio, como he dicho, haſta mas de medio dia, cõlas ondas de la mar algũas vezes tã altas q̃ paſſauã por cima d̓ſta miſerable cõpañia cõ tã grã furia q̃ apenas abraçados cõlas peñas ſe podiã ſoſteñr: ι a algũos arrãcaua ι los d̓ſmẽbraua y hazia pedaços ẽtre las rocas.

Eſta agõia tã grãde afloxo vn poq̓to: en q̃ aſſi como baxo o mẽguo la mar pudieron eſtar ſin ſe mojar en aquellas peñas.

E como nueſtro ſeñor ſiẽpre enla mayor prieſſa ι neceſſidad ſocorre alos ſuyos , vido el licenciado entre aquellos riſcos q̃ deſcubria el agua deſpues que menguo, entre el arena que alli eſtaua allegada, que pareſcia vna canoa; que alli deuia eſtar metida de tiẽpo antiguo: y era tan pequeña que a penas podrian caber enella cinco perſonas: delo q̃l dieron todos infinitas gracias a dios: porq̃ ningun otro remedio tenian para ſalir de dõde eſtauã: ſino eſte que miragloſamente les enſeño ι dio la miſericordia diuina, ι luego con mucha diligencia cauaron conlas manos alrrededor de la canoa: que por tormẽta deuiera en algun tiempo auer la traydo alli la mar para ſocorrer dios a eſtos pecadores: ι aũ que rota ι quebrada por muchas partes eſtaua, la hizo el licẽciado remediar lo mejor que el ι los de demas lo pudieron hazer ι la echaron ſobre el agua enla mar: y entroſe en ella el licẽciado con otros tres hombres ι començaron a nauegar dexãdo toda la otra gẽte ẽcaramada ſobre aq̃llas peñas: ι fue a buſcar a donde pudieſſe hallar alguna parte enxuta: ι confeſſar ſus pecados por algunos dias, q̃ podriã ſer pocos los que eſperaua biuir: pues no tenian que comer ni beuer: ι nauegando ſin ſaber a donde yua, hallo por la mar mucha parte dela ropa ſ libros que andauan ſobre las aguas ι con viento cõtrario veniã de donde la noche ãtes la braua mar los auia hecho correr.

E no hallando algun repoſo, ſaluo algũas muy pequeñas piedras y peñas que las vañaua la mar; pareciole q̃ porque la gẽte no perecieſſe ni deſmayaſſe d̓l


[page clxxii_a]

todo; que deuia boluer a donde los auia derado; y dixo les lo que el no ſabia, que era q̃ auia hallado tierra aunque lexos, y q̃ ſe eſforçaſſen y encomendaſſen a dios entre tanto q̃ el yua a aquella tierra que pareſcia: la qual el no veya en la verdad ni della ſabia, y boluiẽdo conſte penſamiẽto y cõ muchas lagrimas rogãdo a nueſtro ſeñor les deparaſſe algũa poca de tierra dõde pudieſſen hazer penitẽcia y morir en algun repoſo, y donde ala cõtinua no eſtuuieſſen entre las ondas dela mar. E para eſto acordo de echar quatro ſuertes: y q̃ la vna fueſſe para el oriẽte: y la ota p̰a el poniẽte: y otra p̰a el norte: y otra final para el medio dia: y a q̃ dios los guiaſſe a vna d̓ſtas quatro partes a dõde mas ſerudio fueſſe: y a dõde pudieſſen tener mas eſpacio para ſe acordar del y morir mejor.

.iiii.Echadas las ſuertes quatro vezes todas quatro cupierõ a q̃ fueſſen la buelta del oriẽte, hazia la parte q̃l ſol ſalia. El qual viaje era cõtrario al q̃ lleuauan primero para la nueua eſpaña, pero cõformãdoſe con la volũtad de dios ſiguierõ el camino dõde la ſuerte los guiaua: ι de paſſo llego ala gente y eſforço la lo mejor quel pudo dãdo les eſperãça cierta que yuã a tierra: y q̃ llegado aella el licẽciado les embiar a luego la canoa en que pudieſſen yr poco a poco, auiſando les q̃ hazia dõde yua la canoa como la mar abaxaſſe ſe fueſſen los otros todos q̃ q̃dauã eñl agua como mejor pudieſſen por encima d̓los arracifes q̃ en baxa mar ſe yuã deſcubriẽdo: ι por la nueua buena que les daua ſe hallo entre la compaña media maçorca de mahiz q̃ ternia haſta veynte granos: ι deſta comio tres dias el licẽciado ſin beuer gota de agua ni otro licor; cada dia ſeys o ſiete granos, lleuando firme eſperãça en jeſu xp̃o y en ſu bẽdita madre: ι ſiguio ſu viaje todo aquel dia haſta quel ſol ſe yua a poner: ι muy baxo y entre el ſol y el agua parecio vna coſa blãca: que era vn arenalejo angoſto de anchura de diez paſſos: y de longitud ternia haſta ciento ι cincuenta otros: ι como ſe yuã acercãdo a aquello mas ſe certificauã q̃ era tierra, ι con infinito plazer anduuierõ tãto ι con tãta prieſſa al remar:


[column b]

que quãdo el ſol ſe entro eſtariã a dos tiros de valleſta de aquel arenal. Al qual llegados el licenciado ι los otros tres q̃ conel yuã enla canoa ſaltaron en tierra ι hincados de rodillas en ella con muchas lagrimas dieron gracias a nueſtro ſeñor: creyẽdo q̃ pues por ſu miſericordia les auia enſeñado aq̃lla poquita de tierra en q̃ ſe pudieſſen acordar de su paſſiõ ſagrada, les daria remedio para ſe ſaluar. Y hecha ſu oracion paſſeauã ſe por aquel poco terreno o yſlote, con mucha alegria ι al cabo deſta tr̃ra vieron muchos bultos negros que parecian puercos de vellota, quãdo ẽ algũas partes ẽ eſpaña los traẽ a vender gordos y eſtan echados. E allegandoſe a ellos aun que cõ harto temor, los oyã roncar tã rezio que era coſa eſtraña ι nunca por ellos oyda. Pero como entre aq̃llos tres hombres que yuan conel licẽciado vno d̓llos era hombre dela mar, ι auia nauegado por muchas partes conoſcio q̃ aquellos eran lobos marinos. La figura d̓los quales es grãde ι coſa mucho de ver como ya ſe dixo enel libro.xiii. cap.vi. de la primera parte de la natural hiſtoria deſtas indias. Y porq̃ ſon animales de agua viſtos por muchos: baſta q̃ ſe diga aqui con verdad ſegun lo he oydo afirmar al miſmo licẽciado çuaço q̃ los vido alli tã grandes, que los mayores dellos teniã de luengo diez y ſiete pies ι ſiete pies ι de ancho porla parte que ſon mas grueſſos tienen mas de ocho pies de circuyto; otros ay mucho menores ι medianos ſegun proporcion de ſu edad.

.v.Eſtãdo aſſi eſtos hõbres y el licẽciado admirados viẽdo eſtos lobos marinos, y en diuerſas contẽplaciones: acordãdo ſe d̓la otra gente de ſu compañia q̃ quedaua en el peligro que he dico, el licẽciado les diro a aq̃llos tres que con el eſtauan que boluieſſen cõ la canoa a remediar ι ayudar aq̃lla gente q̃ quedaua perdido y en el agua: reſpondieron le que la noche era muy eſcura y el viento cõtrario ι no podriã atinar alos arracifes donde auian quedado y era muy lexos, y que ſi ellos ſe perdian con Canoa era perder ſe todos, ι porque la eſcuſa era licita ι muy juſta acordaron de eſperar ala mañana del ſiguiente


[page clxxii_b]

dia, ι porque el viento era rezio vararon la canoa en tierra ι pueſta de trauesal reparo della tenidos todos quatro en aquella arena ſe echaron, teniendole pueſtos ciertos palos, porque eſtaua de lado ι no los tomaſſe debaxo como loſa.

E aſſi acontada durmieron medio enterrados o cubiertos en parte con el arena lo mejor que pudieron haſta que fue de dia: pero poco antes que eſclarecieſſe oyeron muchas bozes q̃ dauan tres indios dela propria compañia: y el vno d̓llos eſtaua herido d̓ vn bocado que le auia dado un tiburon; ι los otros dos con aquel miedo auian beuido mucha agua de la mar por ſe dar prieſſa en el nadar; y el q̃ yua herido murio luego que llego ala iſleta; ι los otros dos deſde a poco tiẽpo murieron aſſi miſmo: porque en fin el agua de la mar es tal q̃ poco puede biuir el que alguna cantidad della beue: y aſſi como fue de dia vieron toda la otra gẽte q̃ yua hazia la yſleta de baxo en baxo nadando ι a buela pie por encima de aquellos arracifes: aun q̃ en algunas partes eſtaua hondo, que no pareciã ſino a aquella pintura del final juyzio q̃ eſperamos, ι luego ſalio la canoa ι recogio la gente mas flaca ι canſada, ι hizo tantos caminos aquel dia q̃ todos fueron recogidos en aquella yſleta, ι paſſaron los tres dias que de ſuſo ſe dixo en que el licenciado no comio mas de aquellos pocos granos de mahiz que tengo ya dicho, ni toda la otra gente comio coſa alguna.

Y eſtaua ya todos tan deſmayados que pareſcia que querian eſpirar de hambre y ſed, allẽde de eſtar en el trabajo ι aflicion q̃ digo, y el ſabio lector puedo conjecturar dela muerte dilatada: y que començada a executar es d̓ mayor pena. Y aſſi dixo Julio ceſar la noche antes que lo mataſſen eſtando cenando cõ marco lepido ι diſputando de qual era la mejor muerte; reſpondio el Ceſar, que la no atendida ι improuiſa. Y aun enla verdad la razon nos enſeña que la que brevemente paſſa con menor anguſtia ſe padeſce. No auia oluidado eſta ſentencia de Ceſar el maeſtre d̓ Sanctiago y Conde ſtable de caſtilla quando al tiempo que fue degollado en la plaça de


[column b]

valladolid por mandado del rey don juan el ſegundo; dixo al verdugo. Yo te ruego q̃ mires ſi traes buen puñal afilado porque preſtamente me deſpaches: quiera dezir q̃ los q̃ ſe ahogaron al tiempo que perdieron la carauela, menos tormento ouieron en ſu fin q̃ los que deſpues murieron eneſte naufragio como pareſce adelante.

.vi.Eſtando pues eſta gente tan afligida deſmayada ι aquerados de rauioſa hambre y ſed, ſin alguna eſperança de donde podriã auer con que ſe ſuſtentaſſen, ſeyendo ya vna ora dela noche: aquel miſmo dia que ſe recogieron en la yſleta entraron en ella cinco tortugas grandes: y como lo fueron a dezir al licenciado que eſtaua algo deſuiado encomendando ſe a dios reſpondio, yo las ofrezco a las cinco plagas de nuestro redemptor; de las cuales emano nueſtra redempcion y verdadera ſalud ι hartura; y levantoſſe ι fue cõ el que le lleuo eſta nueua: ι como quier q̃ ſon animales muy grandes, como las auian viſto ya ſus ſemejantes en otras partes deſtas indias no ſe marauillaron, ni les plugo poco conellas: ι luego las hizieron traſtornar de abaxo arriba, porque eſtãdo aſſi bueltas no ſe pueden menear.

Y eran tan grandes algunas deſtas cinco, que el proprio licenciado ι otros ſeys hombres conel caualleros, ſobre una dellas a todos los lleuaua encima. Y porque no parezca error, ni que me alargo eneſto, aqui eſta el licenciado en eſta cibdad que lo dira aſſi: y fin que el lo teſtifique, yo las he viſto en la coſta de Acla en tierra firme y otras partes quaſi tan grandes como lo que es dicho. Aſſi que tornando ala hiſtoria: el licenciado auia leydo la propriedad deſte animal; que pueſto que todas las ſangres tengan alguna ponçoña, la dela tortuga es buena ι avn apropriada para los leproſos: y en fin las Tortugas ſon ſaniſſimas ι para muchas enfermedades, como lo dize Plinio: libro treynta y dos: antes creyo yo q̃ con eſtos animales reformarian parte delas enfermedades ι mala diſpuſicion ι frialdades que aurian reſcebido; de mas de matar la hambre y ſed; que era vno d̓los mayores


[page clxxiii_a]

enemigos de ſus vidas.

Pues como fue de dia y la ſed era ya incomportable ι auia cinco dias que no beuian hizo el licẽciado abrir vna de aquellas cinco tortugas q̃ſtauan traſtornados ι quitar le la una concha; y beuio primero que ninguno vn gran golpe de aq̃lla ſangre, que parecia vn grande orror y eſpanto ala cõpaña, y deſpues que ſe alimpio y parecio que a los demas les auia hecho la ſalua; ſe echaron vnos ſobre otros encima de la miſma tortuga, como ſi les ouiera apareſcido vna tauerna de muy buen vino, o aquella ſaludable ribera del rio d̓l tajo que es vna delas mejores aguas de Eſpaña.

Nunca beuraje fue mas dulce a gente alguna, q̃ a eſta aquella ſangre que es dicha. Y aſſi como cada uno ſe leuãtaua de beuer vntado de la manera que he dicho; antes q̃ ſe alimpiaſſe alçaua las manos conlos ojos al cielo a dar gracias a dios por ſu ſocorro ι merced q̃ les auia hecho a todos en darles a beuer ſangre en memoria de ſu ſacratiſſima paſſiõ a cuyas llagas el licẽciado auia ofrecido eſtas tortugas, como ſe dixo primero. E cõ eſta ſangre y muchos huevos q̃ hallarõ dẽtro deſtas tortugas: ι con la carne cruda dellas ſe ſoſtuuieron algunos dias, haſta q̃ ſe les acabaron todas cinco tortugas.

En eſte tiẽpo d̓ſde aq̃lla yſleta en q̃ eſtaua eſta gẽte perdida (y por miraglo alli vendida) ſe parecia otra pequeña iſla tres leguas de alli poco mas o menos: y d̓ acuerdo del licẽciado y de los d̓mas entrarõ vn dia cinco hombres enla canoa: ι fueron a ella a ver ſi podrian hallar alguna agua q̃ ſe pudieſſe beuer, porque donde eſtauan ninguna auia ni ſe pudo hallar: aunque cauarõ con las manos en todas las partes de la primera yſla; y tornados aquellos hombres cõ la canoa dixeron que ningua agua auiã hallado enla otra yſleta; aun que en muchas partes de la cauaron ι hizieron con las manos pozas; que todas erã tan amargas como la miſma mar: y tan ſaladas: pero dixerõ que auia tantas aves en aq̃lla otra yſla, y tantos nidos con huevos dellas, q̃ a penas podian andar por medio dellas ſin piſar los huevos ι nidos y pollos q̃ auia en muchos dellos.


[column b]

No fue poco gozoſa eſta nueua: porque parecia q̃ faltãdo ya las tortugas los proueya nueſtro ſeñor deſtotra forma de mãjar con q̃ ſe podrian ſoſtener haſta que ſu miſericordia los proueyſſe con mas entero remedio. E luego el licẽciado como piadoſo ι noble caudillo dio prieſſa a que todos ſe paſſaſſen ala otra yſleta: y el quiſo quedar el poſtrero: porque tuuo fin a procurar tanto por el mas chico eſclauo de toda la compañia como por ſu perſona miſma: ι aſſi eran todos yguales en el comer ι beuer que dios les daua miragloſamente como he dicho ι dire mas adelãte.

vii. Llegados y pueſtos todos eſtos afligidos chriſtianos enla ſegũda yſla hallaron ſer aſſi lo q̃ los primeros mẽſajeros dixerõ: y era tãto el numero delas aues q̃ eſtauan en tierra y enel ayre; que a un tiro de herron; o cincuenta paſſos no ſe veya vn hombre a otro que ſe pudieſſen claramẽte conoſcer el vno del otro. El graznar y eſtruẽdo deſtas aues y el batir delas alas era de tan gran rumor y eſtruendo que no ſe oyã las vnos alos otros: y enel inſtante aſſi como la canoa llegaua conlos pocos que traya de nueuo: que no podian ſer ſino tres: porque dos eran meneſter para la bogar ι gouernar (pues no cabiã enella ſino cinco perſonas) ſe hincauã de rodillas a dar loores a dios por darles alli tãta diuerſidad de aues y de tantas eſpecies y generos q̃ no ſe podiã contar: ι con tanta alegria y contentamiento entre ſus hijos ι hueuos que pareſcia bien una delas obras marauilloſas de dios, ſeruir ſe en un deſierto tã eſteril de tãtas diuerſidades d̓ raleas d̓ aues que crio para el ſeruicĩo d̓l hõbre: y q̃ aq̃ſtos pecadores xp̃ianos aportaſſen alli, para q̃ cõ aquellas aues y pollos y hueuos dellas hallaſſen la meſa pueſta entre tanta hãbre ι tribulacion que de todas partes los cercauan. Dieron aſſi miſmo muchas y tan grandes o mayores tortugas que las paſſadas: ι grandiſſimo numero delos lobos marinos que era eſtraña coſa ver y contemplar. Auia hombre deſtos que a bueltas de ſus fatigas ſe ſorbia cincuenta y ſeſſenta hueuos ſin leuantar ſe de vn lugar, ſin otros muchos que


[page clxxiii_b]

comia de rato en rato. Otros cortauan las cabeças de aquellas aues que no huyan dellos ι chupauan aquella ſangre. Otros traſtornauan tortugas para comer y beuer dellas como arriba eſta dicho. E como quiera que todo era crudo lo que comia eſta gente enfermauan: y la ſed continuamente crecia y era mayor: por la qual de cada dia ſe moriã. Y era muy grande y tanto el ſol que los traſpaſſaua ſin que tuuieſſen reparo alguno para ſe defender del. Eſtauan cercados de tantas anguſtias no ceſſauan enla oracion. Y el licẽciado como era catõlico y el principal hõbre que alli auia ſeruia de capitan y capellan y el ayudaua a enterrar los muertos y eſforçaua los biuos y los exortaua a bien morir; y les acordaua lo que chriſto nueſtro redẽtor padeſcio por el genero humano para q̃ ſiempre todos los q̃ eneſte peligro ſe hallaron tomaſſen en paciencia ſu trabajo. Y el meſmo licenciado cauãdo conlas manos en el arena ayudaua a les hazer las ſepolturas: ι como aun que no tenia ordenes les dezia los reſpõſos y les ayudaua enla muerte y enla vida como mejor ſe pudieſſen ſaluar, aſſi todos le tenian ι acatauã como a ſenor ι padre. Por cierto es de penſar y aun de creer por lo que eſta dicho: y por lo q̃ adelante ſe ſigue q̃ todos aquellos que eneſte naufragio paſſaron deſta vida eſtan enla gloria celeſtial: porque la clemencia ι coſtumbre d̓ dios ſiempre dio galardon de ſu bienauenturança y parayſo alos que en ſu ſagrada fe permanecen. Mucho ſiruio a nueſtro ſeñor eſte buen varon en lo que es dicho: y enlo que mas queda por d̓zir: y aſſi pareſcio por la obra, pues le saco de tantos y de tan notables y grandes peligros haſta boluer a donde al preſente eſta eneſta cibdad de ſancto domingo d̓la iſla eſpañola y tan honrrado y bien eſtimado.

.viii. Como hombre natural y que auia viſto la forma de como los indios con palos encienden ι ſacan lumbre ſegun; mas largamente lo aura podido ver el lector enel libro ſexto quaſi en fin del capitulo quinto dela primera parte deſta natural y general hiſtoria de indias, conoſcio el licenciado çuaço


[column b]

la mayor parte delas enfermedades y paſſiones de que ſe auian muerto algunos de ſu compañia; y que tenian el miſmo peligros que quedauan biuos, era de comer aquellas carnes ι peſcados crudos. E para eſcuſar eſto hizo de ciertos troncos antiguos de leña; que alli auia traydo la Mar vnos palillos que ſiruen delo miſmo que la piedra y el eſlauon: ι la yeſca ι ſaco fuego, ι fue para eſta gente otra manera de eſtremado gozo. Y hecha lumbre luego començaron a aſſar de aquellas aues que eſtauan bien gordas ι olian muy bien. Pero no dexaua de creſcer mas y mas la ſed: antes pareſcia que del proprio remedio nacian mas inconuinientes para que mas proximos ſe vieſſen dela muerte. Y eſtando eneſta miſeria cada dia auia defuntos; ι ſin dubda pareſcio que miragloſamente ſoſtenia dios a eſte cauallero: pues ſiendo el mas delicado ι menos acoſtumbrado a miſerias; ſino criado con buenos manjares ι muy bien ſeruido ι proueydo en ſu caſa; en tan grande ι ſubita mudança de carnes crudas, ι ſangre beuida; claro eſta que auia de ſer en ſu perſona muy mayor alteracion y enfermedades que en otro alguno delos que conel eneſtos trabajos ſe hallaron. Pero dexado a parte el miraglo: y echando eſto ala natural razon, no obſtante que ſolo dios ſabe quien es digno de gozar de ſus marauillas como era prudente; comia muy poco ala continua. E con la poca comida ardia menos el eſtomago; ι podia mejor ſoſtener la ſed. Y el ſiempre auia tenido por coſtumbre de no beuer entre dia entre el comer y el cenar. E aqueſtos tales ſon hombres mas ſanos; y no obligados alos deſordenes que otros: ι aun aſſi padeſcian mas los que otra coſtumbre auian tenido en ſu bivir o beuer: ι aſſi ſe yuan los tales ſecando ι parecian balſamados, haſta que de flaqueza no les quedaua ſino el cuero y los hueſſos, ſin perder la habla haſta el punto dela muerte. Lo qual era otro marauilloſa y eſpecial gracia que parecia que dios por ſu clemẽcia les daua para acabar con ſus lenguas dando le gracias por lo que hazia.


[page clxxiiii_a]

.ix. Tomarõ por coſtũbre todos eſtos pescadores en aſpera penitẽcia eſtauã q̃ ningun dia ceſſauan en la oracion, deſde antes q̃ amanecieſſe haſta que era bien de dia en particular cada vno apartado para mejor explicar ſus contemplaciones ι particulares d̓uociones endereçadas a dios nueſtro ſeñor p̰a que los oyeſſe en tan ſeñalado y euidente peligro ι tormento de hambre y ſed: porq̃ aunque parecia q̃ en algũa manera eſtauan ſatiſfechos dela vianda, faltando el pan y el agua todo lo al no era nada, ni ſeles tenia en los eſtomagos: ι ſobre lo que comian ι cenauan hincados de rodillas bendezian a dios que ſe lo daua ι con lagrimas cotidianas le ofrecian infinitas gracias repreſentãdo le todos aq̃llos peſcados ι animales ι aues que tenian en aquel deſierto gordos ι alegres ι contentos: y que auia traydo para ſeruicio d̓l hõbre. E aſſi le ſuplicauan que lo que daua a aquellas coſas ι animales ſenſitiuas; dieſſe a eſtos meſmos pecadores; pues los otros de mas de ſer animales de mal conoſcimiento en ſaber lo agradeſcer ι ſeruir lo que les daua ι las grandes mercedes que les hazia, ſus chriſtianos no eran como aquellos ſino hechura y obra de ſus proprias manos a ſu ſemejança hechos y redemidos por ſu precioſa ſangre ι comprados con tan caro precio: y que ſu mano poderoſa en tales tiẽpos no ſe abreuiaſſe con ellos, pues mãda que le pidamos el pan de cada dia, con cierta confiança que lo dara como lo dio en el otro deſierto al pueblo de yſrael quãdo embio el mana del cielo: ι hirio la piedra donde ſalieron aguas biuas: pues ſu ſancta mageſtad ſabia la neceſſidad que tenian y padeſcian: ι ya auia doze dias que eſtauã ſin auer beuido gota de agua: ι replicando en ſu oracion deziã. Padre piadoſo biẽ vees lo que auemos meneſter; ninguno te puede pedir tan juſtamẽte como puede tu infinita miſericordia remediar nueſtra neceſſidad. Y aſſi a eſte ̡ppoſito cada vno como dios le endereçaua ſus palabras acompañadas de lagrimas ι ſoſpiros ofreſcidos a el ι a ſu bẽdita madre precioſa q̃ teniã a dios viſible: y en eſpecial el licẽciado


[column b]

como era hõbre de buena caſta ι deuoto ι ſabio guiaua ſu or̃on ι lagrimas mezcladas auctoridades d̓la ſagrada eſcriptura, por do parecia q̃ra dios obligado a los ſocorrer ι auer piedad d̓ſta gẽte pues haziã ſu p̰te lo q̃ podiã p̰a alcãçar ſu miſericordia ι buſcar de comer en grã neceſſidad y hãbre como padeciã: y porq̃ dios tiene ̡pmetido en ſu ſagrado y ſcõ euãgelio q̃ no pẽſemos ẽlo q̃ auemos d̓ comer: porq̃ el nos lo dara copioſamẽte alosq̃ eñl cõfiarẽ, poniẽdo aq̃l exẽplo d̓las aues q̃ no ſiẽbrã ni cogẽ y abũdoſamẽte les da lo neceſſario como ſe vio en aq̃l d̓ſierto q̃ d̓ſuſo eſta dicho. Muchas lagrimas vertierõ ι grãdiſſima atẽciõ fue la eſtos fieles xp̃ianos touierõ ſu or̃on muy cõtinuadamẽte; aſſi los q̃ d̓llos murierõ eñſtos trabajos como los q̃ d̓llos q̃darõ cõla vida, dãdo gr̃as al ſeñor.

.x.Eſtãdo las coſas eñl eſtado tẽgo dicho pueſto q̃ la ſãgre y claras de hueuos crudas mitigauã algo la ſed eñſta gente afligida por algũ eſpacio, paſſado aq̃l ſobreuenia tãta calor eñl eſtomago q̃ la ſed ſe doblaua y cada dia d̓ſfalleſciã y auia muertos: y ẽtre otros eſtaua vna muchacha q̃ ſe d̓zia yneſica d̓ edad d̓.xi.años: ι llegãdo al articulo d̓la muerte hizo ſeñal q̃ q̃ria hablar algũa coſa ι llegarõſe alli tres õbres; llamados gõçalo gomez, frãciſco valleſter; y juã d̓ arenas: y p̃gũtarõ a eſta muchacha q̃ q̃ria: y dixo q̃ vinieſſen mas q̃ los q̃ria hablar: ι aſſi ſe jũtarõ.xi.hõbres: en cuya p̃ſencia les dixo q̃ a ella auia vẽido vna ſeñora ãciana muy reſplãdeciẽte como el ſol y ſus veſtiduras erã blãcas y v̓des: y le dixo q̃ era ſctã ana madre d̓la madre d̓ dios y q̃ le auia p̃gũtado por el licẽciado q̃ dõde eſtaua (como ſi en eſſa ſazõ el eſtuuiera muy lexos d̓ alli) y q̃ auia reſpõdido la muchacha ſeñalãdo el dedo, helo alli ſeñora; ala q̃l replico; pues dile q̃ paſſe ala otra iſla q̃ parece ala vãda d̓l poniẽte: y q̃ alli yo le dare agua q̃ ſe pueda beuer: y q̃ no morira eñſtos d̓ſiertos: lo q̃l oydo por eſtos hõbres q̃ eſcuchauan ala muchacha lo q̃s dicho cõ grã plazer fuerõ corriẽdo al licẽciado: y rodeãdo le todos dixerõ le lo q̃> auia paſſado, cõ otras palabras q̃ le d̓clarauã por muy amigo d̓ dios: el q̃l teniẽoſe


[page clxxiiii_b]

mas por pecador que por juſto ni enſoberuecido por eſſo; fue a ſe certificar de la muchacha dõde eſtaua, y hallo la q̃ acabaua de eſpirar, ι todos dierõ gracias a dios cõ eſperãça que ſe auiã de ſaluar ι ſalir de tan aſpero y eſpantable peligro como el q̃ tenian, por quel dia q̃ eſte miraglo acaeſcio murieron nueue perſonas todos traſpaſſados de ſed; y cada qual de los q̃ quedauã biuos penſauã q̃ por mucho que ſe les dilataſſe a ellos la muerte, no podria ſer de cinco o ſeys dias adelante: ι los mas dellos teniã ya el ſarro ſobre la lengua y paladar y enzias leuantado, de manera q̃ cõ trabajo podian hablar: ι ſi algo dezian era tan baxo ι ſin fuerça dicho que a penas ſe entendia.

.xi.Venidos a tal eſtremo: y los que q̃dauan biuos les parecia que no podiã eſcapar, dierõ ordẽ como ſe paſſaſſen a aquella iſla q̃ la grãde ι ſanctiſſima matrona, madre de la madre de dios les auia moſtrado: y q̃do el licẽciado el poſtrero de todos: ι auiendo hecho paſſar primero tres barcadas de gẽte los hueuos ι aues q̃ pudierõ lleuar conſigo; ι quando el llego a eſta tercera iſla hallo a toda la gente muy deſcõſolada ι q̃ ſi para eſpirar. La cauſa era porq̃ aũque cõla nueua alegre de hallar el agua ſe auian eſforçado cauarõ en la poſtrera iſleta en muchas partes y pudierõ hallar agua dulce: ι aſſi deſcõfiaron de lo q̃ la glorioſa ſancta ana auia reuelado, ι ſalierõ a recebir al licenciado llorando algunos: y otros entrando eñl agua haſta la cinta cõ ciertos cobos (q̃ ſon cõchas grãdes de caracoles) llenos de agua ſalada: diziẽdole. Veys aqui ſeñor el agua q̃ hallamos: la q̃l prouada por el era amarga y ſalada. Entonces el les dixo q̃ cõfiaſſen en dios y tuuieſſen ſe, q̃ muy facil coſa era a nr̃o ſeñor ſacar agua de vna peña o piedra como eſta dicho; ι mucho menos le ſeria cõuertir el amarga ι ſalada en dulce ι ſabroſa, como lo hizo ſu ̡pfeta eliſeo cõ vaſo nueuo. E por tanto q̃ procuraſſen todos de renouar ſus animas ι conciencias arrepintiẽdo ſe amargamẽte d̓ ſus pecados: ι q̃ tuuieſſen por cierto que con aquella ſal ι agua ſalada dios nr̃o ſeñor ι ſu bẽdita


[column b]

abuela les dariã agua dulce q̃ pudieſſe beuer para biuir. Y luego como ſalto en tr̃ra hallo a todos los d̓mas llorãdo. Eſta iſla es diferẽte d̓las otras dos p̃meras: porq̃ las otras ſon ãgoſtas ι luẽgas ι ſin ningũa yerua, ſino vn ayuntamiẽto de mariſcos y cõchas q̃bradas y arena: ι aq̃ſta vltima yſla es redõda ι auia en ella tres maneras de yeruas. La vna era como maſtuerço; q̃ ſe llama yerua pedruelo, q̃ q̃maua mucho: ι la otra era de los abrojos q̃ van tẽdidos ſobre la tierra. E la otra yerua era de otros abrojos q̃ ſe hazẽ muchos en el tallo deſta yerua jũtos como vna eſpiguilla, ι tenian arena. E d̓la cõjectura deſtas yeruas tomarõ eſp̰ança de hallar agua: ι aſſi llegado el licẽciado comẽço a cõſolar eſta gẽte deſcõſolada; acordandoles q̃ tuuieſſen fe en el miraglo ya dicho: ι dixoles q̃ eſtas yeruas ya dichas erã ſeñales naturales p̰a auer alli agua dulce, y miro todos los lugares donde auiã cauado buſcando agua antes que el llegaſſe y prouola ι hallo ſer amarguiſſima: ι dixo q̃ poſſible era auer agua en aquella iſla y q̃ por ſus pecados no ſela quiſieſſe dios moſtrar: y q̃ para aplacar ſu yra ι cõſeguir ſu infinita miſericordia, cõuenia q̃ vnos a otros ſe cõfeſſaſſen con entera cõtriciõ ι lagrimas arrepintiendo ſe de ſus pecados: y q̃ hecho aq̃ſto el licenciado les diria lo q̃ deuian hazer, y luego todos ſe apartarõ de dos en dos: diziẽdo el vno al otro ſus ofenſas q̃ auiã hecho a nr̃o ſeñor y hecho aq̃ſto les dixo q̃ p̰metieſſen caſtidad por vn año y q̃ dios los libraria ι aſſi lo votarõ todos: ecepto tres q̃ la votarõ perpetuamẽte: y de ſe meter frayles d̓la ordẽ del ſeñor ſanct frãciſco: y eſtos fuerõ vn ſancho de eſpinoſa criado del licẽciado: y aq̃l arenas que arriba es dicho: ι vn pedro de Simancas: y hecho aqueſto hicierõ vna proceſſiõ: enla qual eſte licẽciado era el preſte: y lleuaua vna cruz + enlas manos hecha de vn palo que a caſo alli ſe hallo: ι cõ mucha deuociõ ι lagrimas fuerõ todos en torno dela iſleta circundandola cantando la letania cõ hartas diferencias de bozes y tonos muy enrrõquecidos ι flacos: ι dada vna buelta alrrededor d̓la yſla, q̃ ſera toda ella como la plaça d̓
[page clxxv_a]

ſant frãciſco de ſeuilla o menos; atraueſſarõ la yſla por medio d̓ parte a parte. E dixo les el licenciado que todos fueſſen haziendo ſeñal o raſtro conlos pies enel arena, ι tornarõ otra vez conla miſma p̰ceſſiõ del vn cabo al otro dela yſleta para la atraueſſar aſſi meſmo por medio en cruz + conlas miſmas ſeñales delos pies; como ſi ſe tomaſſe vn pan redondo y le partieſſen en quatro partes yguales, q̃dando por las partiduras diuiſiones quatro quarterones con vna cruz en medio: ι aſſi quedo hecha enla mitad dela yſleta: ι antes que cauaſſen alli predico el licẽciado trayẽdoles ala memoria como dios haſta entõces les auia dado a beuer ſangre cruda: y ellos cõ humildad en memoria de ſu ſagrada paſſion la auiã beuido: acordãdoſe dela q̃ ſalio del ſacratiſſimo coſtado de nr̃a redẽpciõ: y con aquella auian comulgado haſta entõces, como con el pan bendito q̃ adminiſtra la ygleſia el dia del domingo alos fieles; ſucediendo en lugar dela comunion y eucariſtia que enlos tales dias ſe ſolia hazer antiguamente: y q̃ auia ceſſado por la indiſpuſiciõ de los comulgãtes tan amenudo: pero cada dia recebimos el ſanctiſſimo ſacramẽto por los ſacerdotes ι miniſtros dela ygleſia: los quales reſciben aq̃l ſancto ſacramẽto por ſi ι por toda la comunidad ι ayuntamiento d̓los fieles chriſtianos. Mas para que tã altiſſimo miſterio ſacramẽtal repreſentaſſe ſu verdadero cuerpo vuo neceſſidad que jũtamẽte cõla ſangre de ſu ſagrado coſtado tãbien ſalieſſe agua pura y perfecta, la qual andauan ellos a buſcar cõel agonia que a todos les era notoria, ι q̃ aſſi la ſangre como el agua ſe auiã hallado enla cruz + dõde nr̃o redemptor padecio, por tanto que en ſu nombre ι con ſu fe ι conla confiança del profeta eliſeo que boluio ι torno dulces las aguas amargas ι ſaladas en dulcedumbre: que enla dulçura d̓ aq̃l madero en que padeſcio: y enla dulçura d̓los clauos: y enla dulçura dela lança que ſaco agua ι ſangre de ſu glorioſo coſtado, cauaſſen alli en aq̃l lugar donde ſe auia hecho la cruz + delas piſadas que auian hecho y eſta dicho, y en ſeñal delas que hizo la ſamaritana
[column b]

para dar agua al redemptor d̓l mũdo y merecio recebir por aq̃lla aguas biuas ι tales q̃ el que las beuieſſe jamas aura ſed: cauaſſen cõ lagrimas eñl proprio lugar cõlas manos: y q̃ fueſſẽ ciertos que alli haliariã agua dulce, dichas eſtas palabras por el licẽciado cõ lagrimas y eſcuchadas cõ otras muchas mas comẽçarõ a cauar todos a grã prieſſa cõlas manos pueſtos enrrededor: y ahondarõ quãto vn codo y hallarõ agua dulce q̃ ſe pudo muy biẽ beuer; cõ q̃ ſe ſoſtuuierõ.cxxxv. dias q̃ alli reſidierõ. (Notad xp̃ianos q̃ marauilla fue eſta, q̃ en toda la yſla cauarõ en mas de dos mil partes: y nũca ſe hallo agua dulce ẽ otra parte ſino enel lugar q̃s dicho.) Aſſi que hallada eſta agua tomo el licẽciado vn cobo o caracol q̃ cabria biẽ media açũbre d̓ agua: ι dixo a toda la cõpaña q̃ no beuieſſen, porq̃ ãte todas coſas era razõ que tuuieſſẽ agradecimiẽto dela merced q̃ jeſu xp̃o y ſu bẽdita abuela les auiã hecho: y q̃ le d̓uiã ofrecer aq̃l agua p̓meramẽte como hizo dauid la d̓la ciſterna. Y echada el agua por el ayre a manera d̓ cruz + ofreciẽdo la a dios nr̃o ſeñor y a ſeñora ſctã ana: d̓lo q̃ q̃do dios a todos ſendos tragos en mñra d̓ comuniõ ι licẽcia p̰a q̃ todos beuieſſen hecho eſto; y ſe hartaſſen. Ouo hõbre que fue el piloto d̓l nauio q̃ d̓ſde q̃l ſol ſe puſo aq̃l dia haſta la mañana ſiguiẽte beuio tãto q̃ aſſi como lo beuia porla boca (ſin pẽſar d̓verſe harto) lo echaua por baxo: el q̃l murio d̓ſde a dos dias. Quiẽ podra o ſabra d̓zir las contẽplaciões q̃ auia ẽtre los pocos q̃ ya q̃dauã: y ẽ eſpecial ẽtre algũas mugeres q̃ alli ſe hallarõ. El alegria grãde d̓los corações: la buena diſpuſiciõ p̰a no teñr por muy amarga la muerte quando vinieſſe: como perſonas que por la continuacion de tan exceſſivas anguſtias parecia que ya no la tenian.

xii. Ya a ueyes oydo como eſta gente ya tenia lumbre y agua y de aguellas tortugas ι hueuos ι aues q̃ trayan de la ſegunda yſleta en que estuuieron. Y con eſto refreſcaua ſe les la eſperanç de biuir: ι dezian que pues dios auia hecho por ellos tan grandes ι tantas marauillas haſta ẽtõces q̃ no d̓uiã d̓ſcõfiar ni dudar q̃ auia d̓ hazer lo d̓ mas p̰a ſaluarlos


[page clxxv_b]

ι ſacarlos de donde eſtauan. Eſta agua que beuian en ciertos quartos de la luna ſe hazia mas dulce que en otros, y con ciertos vientos que eran nordeſtes ι ſudueſtes era mas dulce: ι con ſueſtes ι norueſtes era mas ſalada. De manera que era meneſter templar eſtos tiempos, con cegar la fuente y hazer otra nueua cerca della: ι aſſi remediauan ſu miſeria. Dio les nueſtro ſeñor eſta agua tan abundoſamente, quanto ſe veen todas las fuentes en todos los rios ι arroyos: ι la que cae de las nuues.

Y ha ſe de tener por aueriguado que la mayor falta de quantas coſas ſon neceſſarias para la vida humana es la falta del agua buena, porque todos los que deſta gente beuieron dela agua dela Mar, marieron ſin ningun remedio, como ſi beuieron ponçoña muy potentiſſima. E viendo que a queſta mataua, llego vn pajezico del licenciado dicho luyiſico a vna Loba marina delas que es dicho arriba; teniendo el muchacho gran deſeo; y eſtando la Loba parida con dos lobillos, antes que el agua que es dicho dios les moſtraſſe: ι quito los delas tetas dela madre, do eſtauan mamando; lo mejor que el pudo, para no ſer ſentido de aquel ferociſſimo animal: y en començando el a mamar en lugar delos lobillos conoſcio la loba que aquel mamar no era el de ſus hijos: ι boluio ſobre el vn lado; ι aſio al paje de vna pantorilla de la pierna; y lleuo ſe la redonda haſta la canilla: y dexoſe la colgada de vn poco de carne que quedo por traçar. La qual el licenciado ſu amo le torno a pegar: y ato ſe la, y conel agua de la mar ſe curo y ſano de la herida.

xiii.Al tiempo que la gente ſe perdio y ſe quebro la Carauela y quedaron los que no ſe ahogaron encaramados ι aſidos delas peñas como tengo dicho, auia alli vn hombre q̃ ſe llamaua juã ſanchez: el q̃l era exp̰to ι dieſtro enlas coſas dela mar y q̃ ſabia en que cayan coſas ſemejantes, y ſe auia viſto en otros naufragios y peligros: aun que no tan grandes. Y aſſi eſte dio auiſo muy grande; y fue que todas las tablas que ſe pudieron


[column b]

auer dela Carauela en que ſe perdieron, ſe recogieſſen conel maſtel y conlos Cables y xarcia: ι lo de mas que fueſſe poſſible: delo qual fuelen ſalir mayores prouechos que de plata quebrada, ι proueyo como ſe ataſſen alos arracifes y peñas y roquedos que eſta dicho, ι aſſi atadas ſe boluieron ala yſleta primera ι lo dixeron al licenciado, que aun eſtonces no eran ſalidos de alli. E aſſi deſpues en tiempos de calmas la Canoa boluia haſta aquel lugar: aun que por la mayor parte del tiempo ſiempre alli auia mar braua.

Y deſta forma de ocho a ocho y de quinze a quinze dias cobrauã tres o quatro tablas delas que auian quedado atadas con parte delos dichos cables y xarcias. E deſtas cuerdas y maromas el licenciado y todos los otros deſtorcian y hazian eſtopas. Y turoles eſte exercicio tres meſes, haſta en tanto que por todo eſte tiempo con algunas Eſpadas que les quedaron, quebrando las por medio; ι con los clauos que quedaron enlas miſmas tablas hizieron vn copanete o barquillo, poco mayor que vna Arteſa, en que podrian caber quatro hombres: y en lugar de barrena para hincar eſtos clauos, quitauan los puños alas eſpadas: ι callentauan las eſpigas dellas al fuego como aſſador: ι aſſi horadauan para ligar ι juntar vna tabla con otra: y dela eſtopa que auian hecho delas xarcias y cables metian premioſamente entre las junturas delas tablas para defenſa del agua: ι poco a poco ſe acabo aquel pequeñito barquillo. Y en eſta lauor y enla oracion en todo el tiempo de los tres meſes era la ocupaciõ de todos. La qual oraciõ haziã como ſe dixo en el parrafo noueno.

xiiii. La comida y la cena eran delas tortugas: Lobos marinos: Cangrejos: de los Cobos o caracoles: ι otros mariſcos que ſe hallauan: ι yua ι venia la Canoa ala Yſla ſegunda o de en medio, donde ſe ha dicho que auia aquella multitud de aues, ι Tortugas ι hueuos; ι traya delo que hallauan. Turaron las aues en ſacar ſus hijos mes y medio, aun que muchos ſin numero


[page clxxvi_a]

les comieron eſtos chriſtianos: y deſpues de paſſado mes y medio ſe fueron todas que no quedo vna ſola. Eſtos mãjares que es dicho comian eſta gente cozido ι aſſado deſta forma. La leña que tenian en aquella yſleta eran arboles ſecos, que nacen o hallauan debaxo dela mar, tan grandes como haſta la cinta. Y eſtos tienen vn palo negro, o madera tan dura como vn hueſſo; y eſtan forrados por cima de piedra en torno; y ſon a manera de corales muy blancos ι algũos morados. E aqueſtos eſtauan enterrados d̓baxo del arena en aquella yſleta, que pareſcia que la mar los auia traydo alli: ι ſacauan los para el fuego; pero como eſtauan como he dicho cubiertos de piedra no querian arder.

El remedio para que ardieſſen era eſte, que delos lobos marinos ques matauan ſacauan mucha manteca o graſſa; como lonjas o alma de puerco que ſacan dela papada. Y eſte animal tiene eſta gordura muy mayor, toda ella ygualmente enderredor de ſi; ι como aquel lardo ſe eſcalentaua entraua ſe entre la piedra y el palo y penetraua lo vno y lo otro: ι aſſi junto hazia muy clara y gẽtil lumbre.

Las vaſijas en que ſe cozian las carnes o peſcado de aquellos animales, eran las conchas de aquellas Tortugas; en que cabia en vna dellas medio lobo de aquellos: ι ſeys y diez y doze aues: ι las que querian: ι tres o quatro pieças de tortuga ι los hueuos que les pareſcia de que auia neceſſidad: ι ſi no baſtaua vna batelada o cozimiẽto que es dicho, hazia ſe otra vez y otra vez y otra al tãto. El lobo fiambre comian en lugar de pan y lo demas por vianda: ι aſſi comiã deſta manera de comida: y con muy buen ſabor en todo ello: a cauſa dela ſalſa dela hãbre, como ſi fueran otros ſu aues ι apetito los mãjares.

xv. Eneſta eſtrecha ι miſerable abitaciõ aſſi eſtando; ſucedian algunas tormentas: ι por ſer la mar braua por ellas, no podia la Canoa yr por baſtimentos ala Yſla ya dicha o ſegunda; en tanto que vuo aues enella; porque enla que hallaron el agua y eſtauan, no auia otro baſtimento ſino lobos marinos:


[column b]

delos quales ya eſtauan tan enhaſtiados que los tenian aborreſcidos: ι comian algunos pequeños Cangrejos de poca ſuſtancia: y viendoſe en eſtrema neceſſidad pregunto el licenciado alos hombres dela mar que alli auia, ſi ſeria poſſible tomar algun tiburon delos muchos que andauan en torno dela yſleta entre aquellos baxos, que en eſpecial ſiempre pareſcian alas mañanas, y otra vez ala tarde copia dellos: en cantidad de treynta y quarenta juntos, deſcubriendo los lomos con parte del cuerpo. E ſon fieros animales: delos quales largamente podra ellector informar ſe enel libro treze capitulo ſeptimo dela primera parte deſta natural y general hiſtoria de Indias. E ala continua venian como he dicho ala yſleta. Lo qual era mucho paſſatiempo para aquella deſconſolada gente: y les cauſaua alguna recreacion entre ſus trabajos: porque acaeſcia algunas vezes a trecho de vn tiro de piedra eſtar vn lobo marino deſcuydado, refreſcando ſe y treſcando entre aquellos mariſcos; y juntauan ſe veynte y treynta de aquellos tiburones: y venian en ala como caçadores; haſta que llegauan cerca del Lobo, ι luego ſubia la vna punta y la otra dela dicha ala, haſta que hazian vn circuyto ygual ι tomauan en medio al Lobo marino: ι yuan ſe juntando ygualmente haſta que el lobo marino los ſentia: ι arremetia vn ſolo Tiburon ι daua vn gran bocado al Lobo que lo deſatinaua: ι aſſi llegauan preſto los otros Tiburones: y en vn momento hazian pedaços al lobo y lo comian todo ſin quedar parte del, ſaluo la mar teñida en ſangre; donde aqueſta batalla o ſalto ſe hazia. Y en tanto que eſta pelea turaua echauan el agua conlos golpes que en ella dauan con las colas; tan alta como vna torre los vnos ι los otros que era coſa marauilloſa de ver. Oy dezir al meſmo licenciado que algunos lobos deſtos que deuieran auer eſcapado de alguna batalla ſemejãte; ſaliã d̓ſpues a dormir a tr̃ra ẽ aq̃lla iſleta cõel bocado ſacado q̃ les tomaua palmo y medio de ãcho y ſe les pareciã
[page clxxvi_b]

las coſtillas. Y deſta manera hallauã las tortugas alguna vez que les faltaua vna ala o pie delas que tenian, porque no ay coſa de q̃ eche o aſga vn tiburon por dura que ſea que no la trace ι corte por donde aſierra, como lo haria vna nauaja, o vna muy azerada hacha. E tambien le oy dezir que eſtos lobos ſon muy mas ſueltos en el agua que los Tiburones: delo qual yo me marauillo mas; porque he viſto muchas vezes ſeguir los tiburones las naos yendo con todas ſus velas ι buen viento, y andan mas que no ellas y les dan bueltas en torno ι por delante, como lo tengo dicho enla primera parte deſta general hiſtoria.

xvi.Enel parrapho de ſuſo y precedente dixe que el licenciado auia preguntado alos hombres que auia dela mar, ſi ſe podria tomar algun Tiburon; y ellos reſpondieron que lo tenian por impoſſible: porque demas de ſer animal tan grande ι fiero no tenian aparejo alguno ni ſabian como ſe pudieſſe tomar. Pero como la neceſſidad abiua los hombres que tienen buen eſpiritu ι animo; no vil, aquexado el licenciado dela hambre, vido el gouernalle dela Carauela perdida, y en el ciertos hierros con que ſuelen los gouernalles eſtar guarnecidos, que ſon los primeros machos en que anda jugando, quando eſta pueſto el gouernalle en el nauio ι ymagino que ſacando vn perno de aquellos ι quitandole del tablon ι engaſtãdo le por las miſmas claueras en vn palo que alli auia de haſta ſiete palmos luengo, queſte tal inſtrumento ſatiſfaria ſu deſſeo ι podria conel matar algun Tiburon: ι aſſi como lo penſo lo puſo por obra: ι clauado muy biẽ eſte artificio a manera de guadaña y al cabo del palo hizo atar vna buena cuerda grueſſa y luenga. Los Marineros ι los que lo veyan reyan ſe deſta inuencion, ι tenian por coſa de burla lo que el licenciado emprendia de hazer, que era matar algun Tiburon en tanto que la mar ſe amanſaua ι la Canoa pudieſſe yr les por el baſtimento acoſtumbrado ala otra yſleta, y teniendo lo por impoſſible no le quiſieron ſeguir los que


[column b]

le mirauan.

Y eſtonces ι vn criado ſuyo dicho Eſpinoſa montañes, hidalgo y de buen animo echaron en el agua vn Lobo marino muerto delos que tenian enla coſta dela yſleta: ι diole al Eſpinoſa aquel inſtrumento que lleuaſſe enlas manos, ι dixo le; ven te tras mi y haz lo que te dixere. Y el licenciado tomo el Lobo llevando lo delante de ſi, ayudando le la meſma agua y metido enla mar haſta que le daua a los pechos, endereſçando el Lobo hazia vn grande Tiburon: ι como olio al Lobo; o le vido; vino ſe derecho a el, y entonces hizo del ojo al Eſpinoſa para que ſe puſieſſe en cierta parte dela playa aparejado para no errar el golpe, teniendo arborado aquel artificio. E llegado el Tiburon quiſo dios que no echaſſe por baxo; porque fuera bien poſſible quedar ſe el licenciado ſin vna pierna (ι aun ſin la vida) y el retrayaſe atras lo que podia, poniendo el Lobo delante de ſi. E llego el Tiburon ι dio enel Lobo un bocado grande: ι al tirar o cortar con los dientes hizo vueſtro licenciado çabullir debaxo del agua, ι tornãdo preſto a levantar la cabeça; retrayendo ſe hazia donde el Eſpinoſa eſtaua con ſu inſtrumento a dos manos alçado, ymitando a aquella maça dela puente de Fraga, y el Tiburon tragando lo que auia llevado; ſeguia toda via tras el Lobo o ſeñuelo: y puſo el licendiado parte del Lobo que lleuaua a par del hombre, quedando el reſto dentro del agua.

E como el Tiburon yua encarniçado; ι ciego de ſu goloſina; como boluio a trauar del Lobo ι fue tiempo dixo al Eſpinoſa. Dale dale: ι hizo aſſi, ι hinco le por el colodrillo o cogote aquel Perno de hierro, que era bien grande, y tan grueſſo como vn buen cerrojo. E como ſe ſintio el Tiburon herido ſurtio en continente tan preſto y con tanta furia que dio conel Eſpinoſa debaxo del agua; el qual y el Licenciado aſidos dela cuerda que ſe dixo, los lleuo un buen rato enel agua; haſta que alas bozes que ambos dauan llamando


[page clxxvii_a]

ayuda fueron ſocorridos dela otra gente: y preſto les fueron a ayudar ι tirando dela cuerda ſacaron el tiburon la mitad del en tierra: q̃ ya venia muerto, y era hembra; porque luego que fue ſacado en tierra ſe vido que eſtaua ya cerca del parto, y cõ mucha alegria dela nueva, y nunca antes oyda ſemejante manera de peſqueria, ſe juntarõ todos y abrieron aquel animal ι ſacaronle del vientre treynta y cinco tiburoncillos d̓ a dos palmos y medio cada vno: los quales ſeyendo pequeños ſon muy buen manjar.

Pero no turaron mas de dia y medio conla carne dela madre, porque como no tenian ſal luego ſe corrompio lo de mas, pero en fin ſe hartaron de aquella vianda; y tuvieron que comer haſta que nueſtro ſeñor proveyo en amãſar la mar: y q̃ pudieſſe la canoa paſſar ala iſla ya dicha por baſtimentos. De aqui ſe nota que quiere dios que los hombres hagan lo que es enellos: ι con ſu fauor ſocorre y les da induſtria (como en eſte caſo ſe vido) para que lo que parece impoſſible ſea hecho muy facilmente quando le plaze: en eſpecial cõ los q̃ tienẽ ẽtera cõfiãça en dios todo poderoſo.

xvii. No acabados los infortunios deſta genta: como la mar deſpues delo que eſta dicho fue bonança, partio la canoa con vn pedro de medina ι cinco negros eſclavos d̓l licenciado çuaço, para la otra yſleta a traer della tortugas y otros mãtenimientos, ι bolviendo alos chriſtianos con lo que hallaron dioles tanto viento norte que anego la Canoa ι pereſcieron los que enella fueron ι nũca mas parecio alguno dellos, ni ſe ſupo otra coſa: ι como los eſperaron haſta mas de media noche; conoſcieron por el viẽto y tormenta paſſada lo que fue o les pudo cõtecer: ι aſſi ſe tornaron a renouar las lagrimas ι triſteza eneſta gente con mucha razon, porq̃ deſpues de dios les pareſcia que tenian mucha eſperança en aquella Canoa, que por miraglo nueſtro ſeñor ſe auia enſeñado en la parte que ſe ha dicho; para ſaluarlos y traerlos de donde ſe auian perdido conla Carauela. Y como eſtauan acoſtumbrados a tãtas aduerſidades: aun que aqueſta fue d̓ mucha


[column b]

pena, paſſoſſe conlas que tengo eſcripto: y otras muchas que ſe dexan de dezir. Eſta perdida fue cauſa mucha para que ſe dieſſen mas prieſſa a poner en execucion y obra el aparejo que ſe dixo que tenian delas reliquias ι tablas dela carauela quebrada; el barquillo que d̓llas tenian comẽçado ι q̃ aun no eſtaua en perficion. El qual aſſi como fue acabado, fue determinado que ſe embiaſſe ala nueva eſpaña, con tres hombres, que fueron los del voto de caſtidad perpetua, que tengo dicho ſe llamauan gonçalo gomez y franciſco valleſter ι juan de arenas, con vn muchacho indio que continuamente les yua agotando y vaziando el agua que la varquilla hazia, por no ſe poder bien ni auer aparejo para la calafetear. Pero antes que ſe partieſſen paſſo la barca ala yſleta del baſtimento ι truxo todas las tortugas que pudo auer, para que los que quedauan tuuieſſen con que ſuſtentarſe en tanto que el barquete yua ala nueva eſpaña, y queriendo lo nueſtro ſeñor boluieſſe algun nauio por eſta gente: y tambien para que lleuaſſen eſtos menſajeros que comer para el largo camino que en eſte chico y peligroſo varquito haziã ι aſſi boluio eſte barquete con cinco Tortugas ala gente, que ſe hizieron taſſajos para prouiſion del matalotaje ι viaje que el barco auia de hazer ala nueua Eſpaña: ι hizo otro camino ala yſleta ι truxo otras cinco tortugas que quedaron ala gente, que auia de quedar eſperando el ſocorro de dios, que enbiauan a buſcar donde he dicho: porque en aquella ſazon Hernando cortes gouernaua aquella tierra. Y porque hallaua eſta gente ayſlada mucha dificultad en lleuar agua los que auian de yr coneſte menſaje a pedir el ſocorro, no ſabiendo que forma darſe para ello; ni en que vaſijas lo lleuar: pues ninguna tenian, acordo el licenciado que ſe mataſſen algunos Lobos marinos, y ſe deſſollaſſen cerrados y ſe hinchieſſen de agua: ι aſſi ſe hizo. Por cierto vaſijas eran eſtas, o cueros en figura de odres, los mas eſtraños ι nunca viſtos ni oydos, que haſta agora en hiſtoria alguna jamas ſe eſcriuieron. Hallada pues
[page clxxvii_b]

eſta nueva inuencion fabricada ι acertada a cauſa de la miſma neceſſidad, con quatro o cinco deſtos cueros q̃ ſe aparejarõ d̓la manera q̃ he dicho baſtarõ p̰a laſtre d̓l barq̃te ι p̰a baſtimẽto del agua conla q̃l ι conlas taſſajos delas tortugas ι con ciertas cõchas por vaſijas p̰a beuer ſe partieron los hombres ι muchacho q̃ ſe dixo de ſuſo. E a todo buẽ nauegar ι mejor derrota q̃ pudierã penſar auian de tomar enla nueva eſpaña adonde dizen los terminos (ſegun de donde el barco partia) q̃ diſtan dela villa rica donde el barq̃te deſſeaua yr, biẽ ſeſſenta leguas; ι plugo a dios nr̃o ſeñor q̃ es la verdadera guia q̃ los llevo cõ muy buenos tiẽpos contra la comun coſtumbre de aq̃l golpho (que ſuele ſer ſiẽpre tempeſtuoſo) ι llegarõ a tres leguas mas al hueſte o poniente dela villa rica ſin ſaber adonde eſtauã ni q̃ tierra era. E como entraron en trr̃a vierõ eſtiercol de cauallos ι conocieron enello q̃ eſtauã entre chriſtianos; y fue tãto el plazer q̃ ouieron en ver aquella ſeñal, que dando gr̃as a dios ſe humillauan a beſarlo: ι con mucha cõfiança entraron por la tierra haſta vn pueblo q̃ eſta cerca de donde aportaron en ſu barq̃ta que ſe llama Diahuſtan; donde hallaron al caciq̃ ſeñor de aquel pueblo q̃ por ſeñales les dixo de la villa rica; ι dioles dela fruta dela tierra: ι matoles vna gallina q̃ comieron: y era tanta la hambre q̃ leuauã que no aguardaron ala pelar; ι medio chamuſcada en el huego ſin abrir con lo q̃ dentro tenia la pe digarõ ι comieron: ι tomarõ vna guia q̃ el cacique mando yr con ellos; ι fueron ala villa rica: dõde allegados hallarõ vn ximon de cuenca teniente de hernãdo cortes en toda aq̃lla tierra: el q̃l como vido alos tres hombres ι muchacho tã flacos ι tan d̓ſnudos; no hizo caſo dellos. Y como el gonçalo gomez vido q̃ el teniente diſſimulaua, ſaco vna carta d̓l licenciado çuaço q̃ era no mas ancha que dos dedos de p̰gamino q̃ ſe auia cortado d̓ vna carta de navegar en q̃ auia eſcripto de ſu mano cõ ſangre de conchas con q̃ dizen q̃ ſe tiñe ι hazen la color del carmeſi o la purpura
[column b]

q̃ hallaron ι las auia en la yſleta q̃ es dicho: donde eſtos trabajos ſe padecieron. Alomenos el licẽciado ſegun yo le he oydo dezir algunas vezes por cierto tiene q̃ ſegũ lo eſcriue plinio: libro nono: capitulo treynta ι ſeys en ſu natural hyſtoria: q̃ es verdadera purpura eſta q̃ aca el vido ι hallo p̰a eſcreuir ſu carta: ι muchas deſtas conchas dize q̃ ay entre aquellas yſletas delos alacranes: porq̃ aſſi ſe llaman eſtas tres donde el licenciado çuaço ι ſu compañia hizieron la penitencia q̃ tengo dicho (ι no he acabado de eſcreuir): aſſi q̃ moſtrada aquella carta por eſte menſajero de aq̃llos ayſlados ſolamente ſe conteniã enella aq̃ſtas palabras. A q̃lquier gouernador que eſta llegare ſepa q̃ el licenciado alonſo çuaço queda ẽlas yſlas delos alacranes donde ha q̃ eſta tres meſes perdido ι a mucho peligro cõ toda la gente que eſcapo d̓la q̃ conel ſe p̰dio: embiẽ luego ſocorro del qual ay mucha neceſſidad.

xviii. Antes q̃ a mas ſe proceda digo q̃ eſtas yſlas baxas pequeñas, eſteriliſſimas ι deſpobladas ι arrecifes q̃ es dicho llamadas los alacranes eſtã en veynte ι dos grados d̓la linea equinocial ala p̰te d̓ nr̃o polo artico, ι al poniente ciento ι ſeys leguas pocas mas o menos del cabo o punta de ſant anton q̃ es el fin de la p̰te ocidental de la yſla de Cuba o fernañdina. Y d̓ſde las dichas yſlas delos Alacranes ſino me engaña la coſmographia ι cartas q̃ hizo modernas el piloto diego ribero coſmographo d̓ la ceſarea magestad ι hombr ſciente en ſu arte, ay haſta la villa rica adõde aporto la dicha barq̓lla; que la carta que ſe dixo enel capitulo de ſuſo lleuo ciento ι cincuẽta ι cinco leguas pocas mas o menos. Aſſi que no es menor miraglo quer vna barq̓ta tã pequeña ι mal compueſta ι dificultoſa nauegado tãta ι tan furioſa mar donde muchos ι muy buenos nauios ι con expertos marineros han dexado las quillas ι perdidoſe: de que ſe infiere. Que lo que dios quiere guardar, ſeguro puede nauegar: ι no ha meneſter otra guia ni piloto para yr en ſaluamẽto. Tornemos a nueſtra hyſtoria.


[page clxxviii_a]

xix.Deſpues q̃ el teniẽte ximõ de Cuenca vido lo q̃ contenian aq̃llos pocos rẽglones enla ora hizo mẽſagero con ellos ι con ſu carta a hernãdo cortes: ι hizo mucha hõrra alos tres hombres ι informoſe d̓lo acaecido ι dioles beſtias con q̃ luego fueſſen a la villa de medellin, donde eſtaua otro teniẽte de hernãdo cortes q̃ſe dezia diego de ocampo q̃ auia ſeydo teniẽte por el miſmo licẽciado çuaço en eſta yſla eſpañola: ι llegados eſtos menſajeros a medellin, q̃ es a nueve leguas dela villa rica: deſpues q̃ los ouo oydo ι particularmente le contaron lo q̃ auiã viſto y ẽ p̰te padecido cõel licẽciado: proveyo encõtinente de vn nauio q̃ eſtaua a pique ι aparejado p̰a ſe hazer ala vela, y hizo meter enel muchas gallinas de las de aq̃lla tierra q̃ ſon tamañas como las pauas de eſpaña, ι no de menos buẽ guſto: ι tambiẽ hizo lleuar d̓las de caſtilla ι tocinos; ι pã ι vino ι conſeruas ι otros refreſcos; ι partieron ſe deſde a tres dias q̃ auian llegado: dando la buelta a ſocorrer al licenciado ι alos q̃ conel eſtauan. Pero porq̃ no quede algo delo ſubſtãcial por dezir: es d̓ ſaber q̃ el gonçalo gomez ι los otros dos hombres ι muchacho con aq̃l barquillo fueron en onze dias haſta la nueva Eſpaña; ι ala buelta conla carauela q̃ es dicho boluieron haſta donde erã tan eſperados en veynte y ocho dias otros. Un caſo notable acaecio q̃ es digno de acuerdo: ι fue. Que el miſmo dia ι a la miſma ora q̃ aquel gõçalo gomez llego ala nueua eſpaña ſe ſentaron ẽ la miſma yſleta junto conel licẽciado ι ſu compañia cinco aues q̃ aca ſe llaman rabihorcados: la forma delos q̃les hallara el letor en el libro.xiv.capi. primero dela primera parte deſta general ι natural hyſtoria de indias. Lo qual les pareſcio grande nouvedad viendo quan domeſticos eſtauan, ι muy cerca dellos aſſentados ι q̃ jamas los auian viſto aſſentar en tierra: de lo que el conjeturaron q̃ les embiaua dios alguna buena nueva: ι q̃ ſu barq̃ta ι gente deuia de ſer ya en ſaluamẽto enla nueva eſpaña como acaecio: ι holgaron ſe tanto coneſta eſperança;


[column b]

ι aves que acordaron que no les hizieſſen mal ni nadie les tiraſſe aun q̃ eſtauã tan cerca dela gente q̃ con vna vara de vn dardo les pudieran dar o con otra mas corta. E alli ſe eſpulgaron ι ſacudieron ſus alas como ſi fueran aues domeſticas: y q̃ entre los que alli eſtauan ſe ouieran criado.

xx. Dixoſe de ſuſoximon de cuenca eſcriuio a Hernando cortes conlos renglones del licẽciado çuaço q̃ le embio ala cibdad d̓ Mexico ιtenuſtitã donde ala ſazõ reſidia la q̃l eſta dela villa rica ſetenta ιcico leguas ι anduuo tãto el menſagero o poſtas q̃ llego la nueua en menos de q̃tro dias a aq̃lla cibdad: porque en aq̃l tp̃o eſtauan los indios en poſtas ι corria vno dos o tres leguas mejor que vn cauallo de poſta. E aquellas corridas, daua las cartas a otro que hazia lo miſmo. E acontecio deſta manera: quando fue deſbaratado pamphilo de Narbaez enla villa de cempual que llego la nueva a mexico en vn dia: ι ay dela vna parte ala otra ſetenta ι cinco leguas. E aſſi con ſemejante diligencia ι poſtas llego tan preſto como he dicho la nueva dela perdicion del licenciado çuaço a noticia de Hernando cortes, la qual le tomo comiẽdo ι ceſſo enel comer haſta que proueyo de dos moços deſpuelas ſuyos que fueſſen ala villa de medellin: a los quales dio cien caſtellanos de oro ι cincuenta mas al que primero allegaſſe; para que luego ala ora diego de ocampo ſu teniente proueyeſſe de vn nauio que fueſſe por el licenciado ι los que conel eſtauã perdidos, ι moſtro muy gran ſentimiẽto d̓ ſus trabajos y aduerſidades, ι aun dixo que ſeria dino de gran culpa Diego de ocampo, ſi quando ſus moços deſpuelas llegaſſen ι aun mucho tiempo antes no ouieſſe proueydo de todo lo neceſſario. E aſſi fue que quãdo ellos llegaron ι mucho antes, ya el nauio era partido conel ſocorro, ſegun lo tengo dicho.

xxi. En el tiempo que tardaua de llegar ala nueva eſpaña aquella barqueta quel licenciado çuaço ι los q̃ conel ayſlados embiarõ a pedir ſocorro: ι ſ e le llevaua la carauela:


[page clxxviii_b]

q̃ por ſu auiſo fue por ellos alas yſlas d̓los alacranes ſe ſoſtuuo aq̃lla deſcõſolada compañia cõ las cico tortugas q̃ les q̃darõ comiẽdo muy regladamẽte como p̰ſonas q̃ eſtauã cercadas de tãtas tribulaciones ι d̓ tã deſuiado ſocorro como es el delos õbres ſin tener de dõde proueerſe, ι aũ q̃ la raciõ o p̰te q̃ a cada vno ſe dio delas tortugas era muy poca ſe acabo aq̃l baſtimẽto quinze dias antes q̃l navio llegaſſe a ellos: p̰o luego q̃ ſe acabarõ las tortugas vinierõ ala yſla do eſta gẽte eſtaua en penitẽcia muy grãde numero de aues: algunas dellas q̃ pareciã alas q̃ ſe dixo q̃ hallaron enla otra yſleta, ι otras de otras raleas: p̰o aq̃ſtas no hizierõ nidos, ſaluo q̃ alas tardes ſe juntavã ι ſ e poniã ala parte q̃ eſta yſleta tiene al ocidente; ι aſſi con grãde amor ſe allegauan los machos alas hẽbras deſta manera. Los machos bolviã en alta mar ι q̃dauã las hembras en tierra; ι deſde a vn rato veniã los machos con vnos pecezicos en los picos como ſi truxerã ceuo para los pollos chiquitos: q̃ aun no teniã: ι cõ aq̃l ceuo ſe ſentauã enel arrena apar delas hembras: ι las hẽbras luego q̃ ſe ſentauã corrian para ellos por les tomar el ceuo q̃ cada q̃l traya en el pico y el macho ſe eſcuſaua vn poco de darle lugar q̃ lo tomaſſe la hembra ι con eſtos requiebros andauã haſta tanto q̃ las hembras les tomauã del pico aq̃l ceuo; ι aſſi ſe juntauã las vnas con las otras con grã gragido q̃ era coſa de ver ι cõtemplar: ι auido ſu ayuntamiento començaron a poner hueuos en mucha abundancia: lo qual fue notorio ſocorro de dios para la neceſſidad q̃ aq̃llos hombres tenian y en tal exercicio eſtuuieron las aues que he dicho de diez dias en aquella yſla ſuſtentando aquella gẽte. No dexo yo de creer que aq̃llas aues les auria acontecido para ſu procreacion ι aumentacion aquello miſmo otras vezes: y en aquella miſma yſla donde ellas deuian de ſer naturales: pero no por eſſo dexa de ſer miſterio venir a tales ayuntamientos ι deſouar en ſazon q̃ aquellos chriſtianos fueſſen ſocorridos ι ſuſtentados por ellas. E ſino es
[column b]

aqueſto aſſi: ι no eran acoſtumbradas a hazer lo miſmo en aquella yſleta otros años muy mayor es el miraglo. Tambien acaecio muchas vezes q̃ las aues q̃ ſe llamarã rabihorcados bolauan contra eſtas otras aues que es dicho haſta los hazer regitar el peſcado del papo y en lançandolo dexauã de ſeguir la tal aue ι lo cobraua el rabihorcado, y aun a vezes enel ayre antes de caer enel agua, porque ſon muy grandes boladores. Y tal manera d̓ caça era algũ entretenimiẽto o recreaciõ para eſta gẽte deſconſolada; pueſto que para p̰ſonas que de tal manera eſtauã ningun plazer ſemejante los podria deſuiar de ſu triſteza acordãdole dõde ι como eſtauã. Tambien eſtas meſmas aues, digo los rabihorcados acertauã muchas vezes comer vnos peces que ſe llaman dentados, porque tienen dientes aſperos ι deſpues que los auian tragado como los pellizcauan dentro enel papo venian ſe a aquella yſleta do eſtaua la gente ι regitauan el tal peſcado; el qual eſtos hombres en continente lo tomauan ι comiã con mucho fabor ι ſin ningun aſco.

xxii. Enel tiempo que eſta gente estuuo eneſta tercera yſla de los alacranes vieron muchos halcones neblies de paſſo: pero no ſe ceuauan enlas aues que es dicho. Aunque por ellas ſe conoſcia quando ellos venian: porq̃ mucho antes que llegaſſen rebolauã como eſpantadas hazia la mar, y estauã atentos eſtos penitentes ι luego veyan venir del ocidente los tales Neblies pollos muy hermoſos ι ſentuã ſe en tierra: ι alli tomauan algunos cangrejos ι guſanillos ι coſas reptiles de cigarras ι aq̃llas comiã y eſtauan aſſi por encima de la yſleta, muy altos otros: y en fin, de alli tomauan todos la via del leſte, hazia donde el ſol ſale.

xxiii. Cada ι quando auia tormenta en la mar venian nueuas aues ala yſleta ι cõ el tal viento veniã de paſſo ι luego q̃ ſe ſentauan ι no hallauan agua enla ora diſparauan, ι aqueſtas tales aues eran anſares ι anades brauas que se crian en agua dulce ι tambiẽ auia otras aues pequeñuelas como


[page clxxix_a]

chorlitos q̃ eſperauan la tormenta enla yſla, ι luego q̃ ſentian el gran viento ſe ſubian alo alto enel ayre ι ſe yuan a buſcar la tierra ι ſus remedios, en lo cual eſtaua eſta gente contemplãdo viendo la libertad grãde que dio nueſtro ſeñor a las animalias ι aues para yr por el mundo vniuerso a buſcar ſus recreaciones; ι adoquiera les tiene la meſa pueſta; ι les da aparejo ι ſẽtido para peregrinar alli, ι adonde hallan ſus mãtenimientos; ι al hombre ſolo dexo ſolo ι ſin pluma ni lijereza para que pudieſſe gozar delo que gozan los animales brutos mayormente alos que eneſte trabajo eſtauan detenidos en tan dura ι aſpera priſiõ. Tãbien ſe conſolauan en ver algunas aues de tierra que llegauan perdidas alli: y estabã entrellos ſeys ι ſiete dias ι como no hallauan que beuer las hallauan ſecas ι muertas, ι auia otras que ſe holgauan en hallar aquella fontezica que tenian abierta; ι alli beuian tã deſatinada e ciegamẽte cõla ſed q̃ trayan: q̃ aun q̃ llegauã los hombres muy cerca dellas no dexauan de beuer.

xxiiii. Dixoſe d̓ ſuſo como las aues ι hueuos dellas les turaron diez dias ι que eſtauan ya ſin mantenimiento ni tenian de donde traerle ni ſabian ya como buſcarle: porque conla gran matança que auian hecho enlos lobos marinos: los que auian quedado eſtauan eſcarmentados ι ya no venian ala yſla donde los criſtianos eſtauã. Tortugas ni aues no las auia en aquella Yſla; pues para paſſar ala otra no tenian enque. De manera que de todas partes eſtauã cercados de anguſtias ι dolores dela muerte: Y pareciendoles que en alguna manera erã ya tibios enla oracion: y por tanto, amoneſtados del licenciado, ι de la neceſſidad en que eſtauan boluieron cõ muchas lagrimas a rogar a nueſtro Señor que ſe acordaſe de ellos. Entre los quales fui certificado que ouo vna perſona que rezaua vna oracion prolixa; enla qual entraua gloria in excelſis deo. Y en aquel paſſo eſtando apar del agua aparecieron cinco lobos muy grãdes nadando enel agua cerca del que oraua


[column b]

ι moſtrando con alegria como que retoçauan vnos con otros ι boluian las barrigas encima del agua. Y deſde a poquito ſalieron todos cinco en tr̃ra ι puſieronſe al rededor del que eſtaua en la oracion hincado de rodillas: ι los dos ſele puſieron a vn lado ι los otros dos al otro. Y el vno delãte del ι començaron a dormir ι ouo lugar para matar el vno de ellos: ι con aquel fueron los lobos que mataron, de que muchos comieron en aquella yſla trezientos y ſetenta ι tres entre chicos y grandes. Deſde a tres dias que eſte lobo era acabado vino por alta mar vna tortuga ι llego tan cerca d̓la yſleta, que ouo lugar que el licenciado entro ẽ la mar apeando ι aquel ſu criado eſpinoſa fue por detras ι la aſio del collar eſtando ella embeueſcida mirando al licenciado que estaua por delante de ella; ι traſtornola ι ſacaron la a tierra enla qual tuuieron todos q̃ comer aquella noche y el ſiguiẽte dia ι parte del otro. Aſſi que notoriamente parecia que les dio nueſtro Señor aquel mantenimiento del lobo ι d̓la tortuga: pero enel otro tiempo reſtante que quedaron ſin comida eſtauan como los nueuos paxaros que atienden el ceuo enel nido que les ha de traer ſu padre: confiando enla miſericordia diuina de quien proceden todos los buenos ſ seguros remedios, quando vieron a pueſta de ſol vnos celajes que hazian las nuues; que verdaderamente ſeles figurauan ſer cico nauios grandes que venian a la vela; ι que ſe meneauan ι andauan: y pẽſando verdaderamente que eran naos llego a tãto ſu ymaginacion que juntada con su deſſeo les hizo tomar vna ſauana que les auia quedado ι puſieron la ſobre el maſtel del nauio que ſeles auia perdido o en que ſe perdierõ para hazer ſeñal penſando dar auiſo a aquellas naos que ſeles antojauã: ι aſſ estuuieron toda aquella noche ſin dormir: porque aunque conocieron al cabo que los celajes ι tales naues ſe deſfazian, tuuieron esperãça que era aq̃llo ſeñal q̃ dios les enbiaua para ſu conſuelo; ι q̃ como padre piadoſo los proueeria en tp̃o de tã exceſſiua neceſſidad,
[page clxxix_b]

que era ya de grandiſſimo extremo en la que estauã: ι fue aſſi porque la noche antes que aquellos celajes les aparecieſſẽ naugando la carauela que yua por eſta gẽte con todas las velas entro por la boca d̓ vn baxo; ι ſubitamente le dio calma: ι como la ſintieron el piloto ι marineros, dubdaron q̃ fueſſe la cauſa: ι dixo el piloto que dexaſſen andar; que contraſte era d̓ corrientes ι otro dixo: mejor ſera echar vna ancla ι que eſperemos el dia ſiguiente por ſaber ι ver donde eſtamos, porque podria ſer que estuuieſſemos cerca delas yſlas delos Alacranes y entre elgunos baxos peligroſos donde nos perdamos: ι alos mas pareſcio biẽ eſte conſejo ι fue el mejor, ι hizieronlo aſſi: y echaron vna ancora: ſobre la qual eſperaron ala luz del dia venidero: ι como eſclarecio vieron ſe cercados de todas partes de baxos ι arrecifes excepto la abra, o puerta, por donde la carauela auia alli entrado, ι q̃ ſino tornauã a ſalir por el miſmo lugar auiã todos de ſer anegados; ι fuera de manera que ni ellos pudieran ſaber del licenciado ι los que con el estauan: ni ellos deſtotros q̃ venian enla carauela alos ſocorrer: porque eſtauan aun tan deſuiados o a trecho; que aun las yſletas no parecian. O vida humana llena de inconuinientes quan ligera coſa esperderte; ι por quantas vias, ſi aquella clemencia de dios todo poderoſo ι ſu infinito poder no nos socorrieſe. Ued en quan poco eſtuuieron los ſocorridos ι los socorredores de ſe acabar de perder los vnos ι los otros con dar la Carauela pocos paſſos adelãte: los q̃les de pareſcer del piloto q̃ la gouernaua ſe dierã ſi el piloto mayor d̓ arriba no proueyera eneſte caſo lo q̃s diho. Aſſi que viẽdo el peligro en q̃ estauã comẽçarõ a toar con los cables del nauio, ι retirarõ le con el fauor diuino hazia el abra o puerta por do alli auia ẽtrado, ι ſalierõ a lo fondo ι nauegarõ cõ mucho tiẽto haſta q̃ fue muy claro dia e algo alto el ſol; ι otro dia que los dela yſla vierõ eſta carauela conocieron ſer el ſocorro q̃ eſperauã d̓l cielo, porq̃la vierõ barlouẽtear a vn cabo ι a otro: ι aſſI entendierõ
[column b]

q̃ yua en buſca de la yſletas ι dellos: delas q̃les yſlas ι baxos todos los q̃ nauegã aq̃llas mares huyẽ y ſe d̓ſuiã por los grãdes peligros q̃ alli ay de grãdes arrecifes ι baxos: ι hizo le tã cõtrario tp̃o al nauio q̃ no pudo doblar la pũta d̓ los arrecifes d̓ la yſleta ẽ q̃ la gẽte y el licẽciado eſtauã: ι aſſi ãduuo todo aq̃l dia bolteãdo haſta.iii. leguas de dõde auia ſubido: ẽtõces los q̃ estauã ẽ tierra acudierõ a ſu acoſtũbrado ſocorro a llamar a dios cõ lagrimas ι ſoſpiros; ſuplicãdole q̃ por ſu miſericordia dieſſe tiẽpo ̡pſpero a aq̃lla carauela ι oportunidad p̰a q̃ los reſcibieſſe: ι por q̃ de noche no oſaua nauegar; ni auia dõde pudieſſe tomar puerto ſeguro entre aq̃llos Arrecifes.

La otra mañana ſiguiẽte alas ocho oras d̓l dia ſe anclo ι ſurgio a vn tiro d̓ valleſta d̓ dõde la gẽte de tr̃ra estaua p̰o deſcõfiados los d̓l nauio porq̃ el dia antes no auiã podido ver a ninguno delos que estauã enla yſleta, ι pẽſauã q̃ todos deuiã ya de ſer muertos: porq̃ ſegun lo q̃ auiã tardado q̃ erã.xlii.dias teniã por cierto los del nauio q̃ las tortugas q̃ les auiã q̃dado alos ayſlados ſeles acabariã ι seriã traſpaſſados ι muertos d̓ hãbre. No lo pẽſauã ſino como cuerdos, ſi dios nr̃o ſeñor no los ouiera ſocorrido cõ las aues q̃ vinierõ a poner ſus hueuos en aq̃lla yſla; ι con el lobo marino ι tortuga que les dio deſpues ſu piadoſa clemencia, ſin lo qual aſſI acaeciera como eſſotros lo penſauan.

xxv. Surta la carauela donde es dicho trayã enella dela noche antes cozido vn pauo con muy buẽ Tocino enla olla ι con vn buen peda¸o de puerco freſco q̃ auiã muerto enel nauio poco auia: ι como vieron paſſear la gente por la yſleta fue tãta el alegria delos tres criados del licẽciado q̃ auiã ydo conel vergantinejo ι dela otra gente q̃ venia enla carauela q̃ dieron tan gran grita ι alarido q̃ alos que eſtauã enla tierra les pareſcia q̃ era boz del cielo. E ouo dos hõbres del nauio q̃ no quiſierõ eſperar a q̃ la barca ſe ſacaſſe y echarõse a nado ι ſalierõ a tr̃ra. Y llegados a ella quedaron eſpantados ι muy marauillados de ver al licenciado ι a


[page clxxx_a]

los de demas ſegun eſtauã deſfigurados: ι fuerõ luego a ver el agua que beuiã d̓la fontezuela ι parecioles la miſma agua d̓la mar: ι aſſi parecio ſer enla verdad: porq̃ por lo q̃ aquellos marineros q̃ ſalierõ a nado deziã d̓ aq̃lla agua: luego fuerõ todos los q̃ la ſoliã beuer a prouarla: ι hallaron q̃ no ſe podia beuer de amarga ι ſalada, q̃es otra marauilla ι muy grãde: por la q̃l pareſce q̃ d̓ poder abſoluto ι diuino vſo nr̃o ſeñor cõestos hõbres, ι porque ſe ſoſtuuieſſẽ torno el agua amarga ι ſalobre dulce en tãto tp̃o haſta q̃ fue ſeruido d̓los ſacar de aq̃l trabajo: ι deſpues para enſeñar ſus marauillas ſe torno como era p̓mero d̓ ſu natural ſer ι amargor p̰a q̃ los fieles, ι aũ los infieles aprẽdã ι conozcã ι veã por eſtos miſterios q̃n incõprehenſibles ſon las obras de dios, ι como es en todo poderoſo. Tornãdo ala hiſtoria digo q̃ eſtãdo contẽplãdo eſta gẽte en tã nueva marauilla llego la barca del nauio cõ aq̃llos tres criados del licẽciado, q̃ erã Gõçalo gomez, frãciſco valleſter, ι juã de arenas ι otros marineros: ι ſacarõ a tr̃ra vna meſa pequeña q̃ lleuabã a ſu amo ι vna ſilla d̓ caderas: ι la olla conla comida q̃ ſe dixo arriba biẽ aparejada, ι pã ι vino ι conſeruas ι otros refreſcos: ι deſpues d̓ muy abraçados cõ lagrimas haſta poner los mãteles, puſierõ le luego al licẽciado la ſilla q̃ no era poco aliuio a quiẽ estaua tã cãsado de ſe echar ι aſſentar en aq̃lla arena: ι hizo luego poner la meſa biẽ baxa p̰a q̃ comieſſẽ todos los q̃ enella cupieſſen; ι aſſi con grã gozo comierõ platicãdo ι informãdo a los q̃ fuerõ enel vergãtinejo delo acaeſcido al licẽciado ι alos demas en tãto q̃ aq̃llos menſajeros auiã ydo a buſcar eſte ſocorro. E aueriguoſe por cierto q̃ los cinco rabihorcados q̃ ſe dixo de ſuſo q̃ ſe aſſentaron enla yſleta apar d̓l licẽciado ι la otra gẽte, auia seydo el miſmo dia y enla ora q̃ los d̓l vergãtin llegarõ ala nueua eſpaña. Y por los q̃ aſſi vinierõ ẽ la carauela ſe aueriguo q̃ ya el licenciado ι los q̃ estauã ayſlados trayã errados dos dias ẽla cuẽta q̃ teniã del tp̃o: porq̃ quãdo era viernes deziã q̃ era domingo: ι aſſ el licenciado
[column b]

auia dicho la paſſion enel dia de la reſurreciõ en vn q̃dernico de oras q̃ les auia q̃dado, ι cãtada con muchas lagrimas del ι d̓los q̃ le oyã: ι determinolo dios aſſ porq̃ fue ſeruido ι porq̃ aũ q̃ era dia de tã grãdiſſima alegria ι de ſu ſctã reſurrecciõ a ellos segũ ſus anguſtias era viernes sctõ. Ni es de marauillar q̃ oluidaſſen la cuẽta del tp̃o, ni ẽ q̃ dia eſtauã: ſino como no ſeles oluido ſus nõbres p̰prios. Alli le dixerõ los d̓la carauela al licẽciado q̃l adelãtado frãciſco de garay por cuya cõtẽplaciõ el yua ala nueua ſpaña (como ſe dixo al p̓ncipio) era muerto, ι toda ſu gẽte d̓ſbaratada, ι mucha d̓lla flechada d̓los indios ι muerta. Dixerõle aſſI miſmo el buẽ acogimiento q̃ les auiã hecho Ximõ de cuẽca ι diego d̓ ocãpo teniẽtes de hernãdo cortes: ι de como dẽtro d̓ tres dias deſpues q̃ llegarõ ala villa de medelli fuerõ d̓ſpachados: ι la cõpaſſiõ grãde q̃ teniã del licẽciado ſus amigos ι conoſcidos: ι como creyã q̃ hernãdo cortes p̰ueeria luego d̓ todo lo neceſſario: porq̃ Ximõ d̓ cuẽca d̓ſde la villa rica le auia eſcripto y ẽbiado aq̃llos pocos rẽglones eſcriptos cõ ſangre d̓las oſtias o cõchas q̃ ſe llamã murices; con cuya ſangre los antiguos teñiã las veſtiduras d̓ los reyes o ẽp̰adores ſolamẽte de la p̃cioſa purpura. A eſta gẽte q̃ en tãtos afanes tãto tp̃o auia dios ſoſtenido por tã ſeñalados miraglos como he dicho; les parecio aq̃lla agua q̃ les ſacarõ d̓l nauio p̰a beuer vn licor ι ſuauidad q̃ jamas auiã guſtado: qual agua d̓ tajo, o de ſegre; o q̃l deſtilada ſe vido de tãta excelẽcia ι buẽ ſabor como en ſu guſto aq̃lla era, ni de tã buẽ olor, la q̃ roſas ι d̓l azahar ι jazmines ſe ſaca, nĩgũa a ſu pareſcer ſele ygualaua: La carne ι aues les pareſcia mejor q̃ las codornizes, ni aq̃l mana q̃ dios embio d̓l cielo alos judios q̃ndo ãdauã por el d̓ſierto: ι aũ mejor lo agradeciã eſtos catolicos dãdole infinitas gr̃as por ello. Enel pã d̓ziã que no auiã hallado tãto guſto; como auia mucho tp̃o q̃ no lo comiã: p̰o las cõſeruas les fuerõ mucha ι grãde de recreaciõ, porq̃ como eſtauã aq̃llos cuerpos llenos de sal, qualquiera coſa dulce les
[page clxxx_b]

era ſu ſuauiſſima al apetito. Con las platicas que es dicho, y otras ι cõ vn plazer tã eſperado ι deſſeado como el lector puede conſiderar dierõ fin a ſu comida: ι ordenarõ luego de ſe embarcar: porq̃ era tãto el deſſeo d̓ ſalir de tal catiuerio q̃ vna ora de tardança les pareſcia mil para huir de alli ſin boluer la cara atras como fue mandado por los angeles ala muger de Loth.

.xxvi. Antes que ſe paſſe el diſcurſo del camino ι delo q̃ ſucedio al licẽciado çuaço; que ſin duda es vn eſpejo de exẽplos ι miraglos q̃ obro Dios conel ẽlo q̃ eſta dicho y adelãte ſe dira; q̓ero agora dezir dela diſpoſicion y aſſiento de eſtas yſlas delos alacranes aunq̃ algo q̃da dicho. Y es aſſi q̃ ellas eſtan en.xxii.grados d̓la equinocial a la parte de nr̃o polo artico como lo dixe de ſuſo. Llamãſe alacranes: porq̃ eſte animal alacran es muy enconado ι de grã dolor ſu venino: el qual por otro nõbre es dicho eſcorpiõ: ι por ſer tã malo ι peligroſo ſe dio eſte nõbre de alacrã; o alacranes a las yſletas q̃ tengo dicho ι de q̃ aqui ſe trata: porq̃ a los que por alli aportã ι dan enellas los hazen morir doloroſamente. Ay enellas doce leguas; o mas de baxos ι arracifes q̃ pareſcẽ tierras labradas de diuerſas colores; vnas blãcas ι otras roxas ι otras muy negras ι otras azules: ι aſſi pareſcẽ liſtadas por la mar todo el eſpacio que es dicho. La cauſa deſto es q̃ quãdo es baxa el agua, mueſtra en la ſuperficie d̓las ondas blãcura ι pareſcen los aguajes blãcos por el arena q̃ ay do ſe mueſtra eſte blancor: ι quãdo ſon peñas debaxo d̓l agua mueſtra otros liſtones de roxo o leonado. E quãdo es el agua hõda pareſcẽ enla color azul: ι quãdo mas hõda negro: ι aſſi de diuerſas colores, ſegun la calidad dela tierra ι peñas ι arracifes que estã debaxo del agua muy ſomeros: ι cõ baxa mar ſe deſcubrẽ en partes: pero no para ſe poder ver deſde los nauios, ſino estã muy cerca. Que eſte es el peligro quando no ay tp̃o para ſe deſuiar de los lugares ſemejantes. Entre eſtos baxos estã eſtas tres yſletas tan pequeñas y eſteriles ι ſecas como


[column b]

aſſaz vezes tengo dicho: pero como enellas quedarõ muchos muertos de eſte naufragio y perdida enellas del licẽciado çuaço y los q̃ conel yuan el les mudo el nõbre ι ſe le dio muy apropriado: y en algunas cartas d̓ nauegar andan ya intituladas inſule ſepulchrorũ: y dinamẽte las puedẽ llamar yſlas de ſepulcros, o de perdicion: porque en todas tres quedarõ muertos ι pereſcidos de hãbre ι de ſed ι otras paſſiones la mayor parte delos que en aquella carauela yuan: pero en particular llamo y nõbro el licenciado ala p̓mera yſleta Sitis ſãguinea turtucarũ. Que q̓re d̓zir: ſed d̓ ſãgre d̓ tortugas: porq̃ como aueys oydo, alli comẽçarõ a beuer ſangre d̓llas cinco tortugas p̓meras q̃ tomarõ los q̃ eſcaparõ q̃ndo ſe les q̃bro la carauela ι ſe anegarõ parte d̓la gẽte; ι con eſſa ſangre ι tortugas los q̃ quedarõ viuos ſe ſoſtuuierõ doze dias. Ala ſegũda yſla puſo nombre Nolite cogitare quid edatis. Que quiere dezir: no penseys enla comida como lo dize el ſacro Euãgelio, q̃ no penſemos enlo q̃ auemos de comer: porque deuemos tomar exẽplo enlas aues q̃ no ſiembrã ni cojen.ιc. E porq̃ alli les dio Dios miragloſamẽte gran mantenimiento ι abundoſamente delas aues, y en la manera q̃ queda dicho. Ala tercera yſleta puſo nõbre Fontinalia eliſei. Que quire dezir: las fuentes de eliſeo. Que ſeyendo amargas ι ſaladas, por mandado de Dios las dulcero ι cõuertio en aguas dulces. E aſſ interuino por la omnipotẽcia de dios a eſtos xp̃ianos en aq̃lla vltima yſleta dõde la carauela que vino por ellos deſde la nueua eſpaña los hallo.

xxvii. Proſiguiẽdo el p̰poſito comẽçado de nr̃a hiſtoria de naufragio: digo q̃ los q̃ eſcaparõ de la carauela viuos q̃ndo ella ſe rõpio ẽlos baxos deſtos alacranes: ι q̃darõ aſidos por las peñas segũ es dicho, fuerõ xlvii.o.xlviii.p̰ſonas: ι ſalieron deſpues deſte trabajo ι ſe ẽbarcarõ diez y ſiete cõ algũos muchachos de q̃ no ſe hizo cuẽta enel numero q̃ es dicho. E aſſi como entrarõ en la carauela alçarõ las velas con aq̃l hymno Te deũ laudamus te dñz cõfitemir.


[page clxxxi_a]

ιc. E dio les nr̃o ſeñor tan buen viẽto ι nauegacion q̃ dende en treze dias llegaron ala villa rica donde los primeros menſageros del mal compueſto ι dichoſo vergãtinejo auian aportado. Y como el teniente Ximon de cuenca cõlos otros caualleros de aq̃lla villa vieron ſurto el nauio; todos fueron ala playa q̃ alli ſe haze ſin ſaber q̓en ſalia enla barca quando el licenciado yua a tierra. E preguntaronle por nueuas aun eſtando enel agua: y el reſpondio lo que dize aquel romance del rey ramiro. Buenas las traemos ſeñor pues q̃ venimos aca. E luego que conocieron al licenciado començaron todos a auer mucho plazer; ι moſtrar grande alegria conel: porque Hernando cortes con aquellos dos moços de eſpuelas que ſe dixo de ſuſo auia eſcripto a ſus tenientes que hizieſſen al licẽciado todo el rescibimiento ι buen tratamiento conlos que conſigo truxeſſe como lo hariã a ſu propria perſona. E aſſi fue que el teniente los lleuo a todos a ſu propria caſa ι los oſpedo lo mejor que el pudo ι ſupo conforme alo que le eſtaua mandado: ι les dio ropas de veſtir; porque todos yuã deſnudos: ι les hizo traer muchas frutas ι refreſcos de aquella tierra que los ay muy buenos ι ſeles hizierõ muchos banquetes: o hablando mi lengua caſtellana, muchos combites ι fieſtas: porque eſtos banquetes es vocablo frances, ι no de mucho tiempo aca vſado ι traydo a eſpaña. Aſſi que alli fue el licenciado ι los q̃ con el fueron muy bien tractados ι feſtejados dos nueue dias que alli ſe detuuo por reformar ſu perſona ι flaqueza. E paſſados eſtos dias ſe fue ala villa de medellin: ι como ya el auia eſcripto al teniente diego de ocãpo que auia d̓ yr a aquella villa, ſaliole a recebir con haſta treynta de cauallo ι lleuolo aſu poſada: ι alli hallo vn mayordomo del gouernador hernando cortes que le dixo q̃ el gouernador ſu ſeñor le auia eſcripto ι mãdado que le dieſſe haſta diez mil Caſtellanos ι todo lo que el licenciado pidieſſe para ſe rehazer d̓ ſu p̰ſona ι caſa d̓ todo lo neceſſario: ι q̃ enla ora ſe cumpliria como el lo
[column b]

mandaſſe. Por cierto ami me pareſce q̃ para principio de ſalir de tanta lazeria; como pocos dias antes eſte cauallero tenia, ι para no tener laſtima d̓ ſu plata ι haziẽda perdida ι de ſus negros ahogados: ſegun eſta todo dicho, q̃ era vn buẽ comiẽço de cõualecer ι cobrar fuerças ι haziẽda: ι ofreſcimiẽto no de hernando cortes ſino de vn grãde principe: porq̃ diez mil caſtellanos valẽ quatro cuentos ι medio de mr̃is; q̃ ſon lo miſmo q̃ valen doze mil ducados de oro. Liberalidad fue de mañanimo varon ι d̓ hõbre en quiẽ cabe biẽ el eſtado q̃ dios le ha dado meritamẽte por la mano Ceſarea q̃ dios adminiſtra: p̰o el licẽciado çuaço como comedido no tomo ſino haſta mil ι trezientos caſtellanos ẽ cauallos ι veſtidos para el ι los q̃ cõsigo lleuaua, y vn par de mulas ι otras coſas de que mas neceſſidad tenia: ι luego eſcriuio hernãdo cortes, dando le cuenta d̓ ſu llegada en ſaluamẽto haſta aq̃lla villa, ι beſandole las manos por las mercedes q̃ le auia hecho en le mãdar proueer tan largamẽte ι ſocorrerle en tãta neceſidad. Deſta carta ouo muy preſta reſpueſta d̓ hernãdo cortes moſtrando mucho plazer de ſu venida ι le replico por otra eſcrita como ſeñor de muy grande animo ι valeroſo cauallero, rogãdole q̃ no tomaſſe trabajo por le yr a ver luego, porq̃ el camino era largo: ι ſu flaq̃za ι la vida paſſada en tantos trabajos no pedian ſino q̃ començaſſe a descãſar las fatigas q̃ auia padecido: y que el ſabia q̃ Diego de ocampo ſu teniẽte era mucho ſu amigo, y que demas d̓ſta amiſtad el le auia embiado a mandar q̃ ſe ouieſſe conel como con ſu p̰ſona propria: y otras palabras dulces ι de gran demoſtracion de amor a eſte propoſito dichas ẽ ſu reſpueſta: y enla verdad el licenciado fue feſtejado ι ſeruido en treynta ι cinco dias que alli ſe detuuo d̓ tal manera q̃ en caſa de vn gran principe q̃ allegara; no ſe pudiera hazer mas con vn muy cercano ι principal debdo o hermano.

.xxviii. Deſde a.xxxv.dias q̃ el licẽciado çuaço ſe detuuo ẽla villa d̓ medellin ſe p̰tio d̓ alli ι conel el teniẽte diego d̓ ocãpo cõ diez


[page clxxxi_b]

d̓ cauallo: ι cõhaſta.lx. ĩdios a pie p̰a ſeruir ſe d̓llos cõforme ala trr̃a, aſſi ẽ curar los cauallos ι traer les yerua como ẽlo d̓mas: y ẽlos lugares por do paſſauã luego ſaliã los xp̃ianos ι hõbres principales alos recebir ι los apoſentauã enlas mejores ι mas p̓ncipales caſas y erã ſeruidos como ſeñores de muchos mãjares d̓ la tierra aſſi como pauos; conejos, gallinas y codornizes, ι del pã de la trr̃a q̃ es aſſaz bueno de aq̃l mahiz q̃ tengo dicho enla p̓mera p̰te deſta general ι natural hystoria de indias: del q̃l ẽla nueua eſpaña ſe hacẽ muy gẽtiles tortas: ι al p̓ncipio d̓l comer les dauã guindas ιs otras frutas dela tierra: y el beuer era del cacao q̃ ſe dira enla.ii.p̰te de eſta general hyſtoria. El q̃l beuraje es muy ſano ι precioſo ẽ aq̃llas p̰tes: ι aſſi como el licẽciado y el teniẽte ſe sẽtauã a comer, les echauã los indios ι ĩdias p̓ncipales ſendos collares o guirnaldas al cuello d̓ roſas ι flores muy oloroſas ι poniã les ẽlas manos otras macetas o manojos delas miſmas roſas ι flores hechas cõ muchas lauores: ι apoſentauã ſus cauallos cada vno por ſi: ι a par d̓ cada cauallo vna tinaja de agua ι mucho mahiz verde ι ſeco ẽ los peſebres: ι haziã les la cama cõ mucha yerua y encima della les echauã roſas ι flores: comoquier q̃ eſta coſtũbre les turaua a los indios del temor q̃ ellos teniã ι auiã cobrado deſde el p̓ncipio dela conq̓ſta de aq̃lla trr̃a pacificandola hernãdo cortes. En q̃ los cauallos fue vna grãdiſſima ocaſiõ p̰a ſer ſojuzgadas aq̃llas gẽtes. Aſſi q̃ tornando a nr̃o propoſito luego q̃ era d̓ noche haziã los indios muchos fuegos en los patios delas caſas ι cõ cada huego eſtauan ſiete o ocho indios q̃ teniã cargo d̓ tener continuada la lũbre ι biua haſta la mañana: ι de velar alos xp̃ianos toda la noche ι atender a sus mãdados; por q̃ todas las caſas eſtan ſin puertas: porq̃ dizen los indios de aq̃lla tierra que es couardia tenellas. Tienẽ aq̃llos indios mucho acatamiento alos xp̃ianos y en eſpecial alos p̓ncipales ι q̃ andã a cauallo: p̰o dexemos aq̃ſto, porque las coſtumbres ι ritos ι cerimonias deſtos indios
[column b]

dela nueua eſpaña ſon muchas ι diuerſas en aq̃llas partes, ι deſto ſe tratara largamẽte en ſu lugar. Boluamos al propoſito del camino del licẽciado çuaço el q̃l llego ala cibdad de mexico dõde hallo a hernando cortes q̃ lo recibio muy biẽ ι fauoreſcio lo poſſible, ι le mãdo apoſentar en ſu palacio. El q̃l no era menor q̃ la caſa o moneſterio de nr̃a ſeñora d̓ guadalupe. Dẽtro d̓la q̃l auia caſa d̓ municion ι artilleria, ι camaras de armas ofenſiuas ι defenſiuas y muchas: y caualleriza p̰a.cc. cauallos, ι apartamẽtos p̰a hazer tiros de poluora, ι seys o ſiete herrerias q̃ ala continua haziã armas ι valleſtas muy buenas. En aq̃lla caſa auia aſſi miſmo troxes ι paneras p̰a .lxx.o.lxxx. mil hanegas de mahiz. Auia tambiẽ caſa d̓ mugeres en cierta p̰te deſta caſa q̃ digo, donde eſtauã las hijas delos ſeñores de aq̃lla tierra con mas de otras cien mugeres. En las eſquinas deſta caſa auia q̃ro torres con ſus troneras. Y todo el edificio de cal ι canto, con açoteas ι terrados. La madera era d̓ Cedro: ι fue primeramente llamada eſta caſa de plazer de Monteçuma, ι deſpues que el murio la reparo hernando cortes, ι la hizo ala manera ι modo de eſpaña; pero porq̃ aqui no ſe trata deſtas coſas particulares q̃ ſon delos hechos de hernando cortes y de ſu conq̓ſta dela nueua eſpaña, y en otra p̰t ſe dirã mas largamẽte: baſte para dezir q̃ eneſta caſa tan ſuntuoſa y en q̃ el poſaua acogio ι apoſento a ſu amigo el licenciado çuaço ι paſſemos alo demas, concluyẽdo breuemẽte en q̃ hernãdo cortes le hizo toda la hõrra ι buẽ acogimiẽto q̃ fue poſible: y porq̃ eſtaua determinado d̓ yr al cabo de las higueras ι puerto de hõduras en buſca d̓ vn capitã ſuyo q̃ ſe llamaua xp̃oual d̓ olite q̃ ſele auia alçado. Dezir ſe ha ſumariamẽte lo q̃ hiziere al caſo d̓l licẽciado çuaço ι no mas: porq̃ ſus trabajos aun no auiã auido cõcluſiõ: ι q̃ndo penſo q̃ eſtaua mas fuera dellos parecia q̃ ſe comẽçauã, p̰a acordar nos quã grãde error es penſar ninguno que eſta ſeguro d̓las mudanças ι miſerias deſta nueſtra vida: y para eſto digo aſſi.
[page clxxxii_a]

.xxix. Determinado hernando cortes d̓ yr al cabo delas higueras que fue viaje de mas de vn año; pareciole q̃ deuia dexar por su abſencia y en ſu lugar y goubernaciõ al licenciado çuaço: ι aſſi quedo obedecido ι acatado como el miſmo hernando cortes: pero con mucho rieſgo de todos los criſtianos q̃ en aquella tierra eſtauã; porque los indios por abſencia de cortes p̃ſumierõ de ſe alçar ι matar los criſtianos, porq̃ erã tantos q̃ para cada criſtiano auia treynta mil indios, porq̃ en eſſa ſazon auia pocos criſtianos y erã los indios tãtos como yeruas enel cãpo: ιq̓ſo nr̃o ſeñor q̃ el licenciado cõ ſu buena maña alcanço a ſaber la trayciõ: ι hizo muy riguroſos caſtigos; ι aperreo muchos, ι hizo quartear aſſaz de aquellos indios principales q̃ eſtauã ligados ι confederados enla traycion. Y estuuo tã a recaudo y en vela mas de vn año q̃ no falto noche en que el ι los oficiales de ſu majeſtad no velaſſen ordinariamẽte cada vno ſu noche con cada treynta de cauallo: ι hizo recoger todos los criſtianos q̃ auia derramados por la tierra, p̰a q̃ ſe entraſſen conel enla cibdad de mexico. Y en todas las proceſſiones q̃ los criſtianos hizieron enel tp̃o q̃ es dicho; q̃ fueron muchas para q̃ los libraſſe dios de tanta multitud de enemigos aſſ como yuã en dos vandas ordenada la proceſſion, alli jũto por la parte o coſtados de fuera a cada vno le lleuauã ſu cauallo de dieſtro conlas dargas en los arzones ι dos o tres hombres armados a par de cada cauallo. E siẽpre quedauan enla cibdad por la otras partes que la proceſſion no yua ſeys o ſiete alguaziles con gente de ronda que guardauan en tanto que las oras ſe dezian; enlas partes que ſe deuia hazer la guarda. Y a cauſa del mucho recaudo que el licenciado ſe dio de eſtar muy preuenido: los indios viendo tan continua vigilancia ι recabdo ι los caſtigos ya dichos, mudarõ d̓ ſu mal p̰poſito; ι no lo oſaron acometer ni poner en efecto. E aſſi dios guardo ſu pueblo de aquella traycion que eſtaua penſada contra los criſtianos.


[column b]

.xxx. Eſtãdo el licẽciado çuaço la vela enel exercicio que es dicho, enel precedente capitu lo de ſuſo; ſe me viene ala memoria, ι deue aſſi penſar el letor por lo q̃ ſe ſigue q̃ le guardo dios miragloſamente enlas yſlas delos alacranes, o mejor diziendo d̓los ſepulcros porq̃ ſe eſperaua del vn ſeñalado ι muy notable ſeruicio q̃ auia de hacer a dios ẽla nueua eſpaña: y fue q̃ tuuo deſpues q̃ quedo en el cargo dela gouernacion de aq̃lla trr̃a, eſpecial intento a deſtruyr todos los ydolos de aq̃llas gentes ydolatras ι ſaluajes: delo qual ellos ſe marauillauã mucho del atreuimiento deſte hõbre viendo q̃ con tanta determinacion ι facilidad; ι ſin otro temor o resſpeto les quemaua ι diſſipaua ſus dioſes. Y muy eſpãtados deſto como ſi deſtruyera el cielo o q̃mara toda la trr̃a cõ ſus habitantes ſe jũtarõ vn dia aq̃llos indios mas principales ι auido entrellos ſu acuerdo embiarõ le q̃tro hõbres delos mas autorizados ι ſabios dellos, d̓ aq̃llas p̰uincias; a ſaber del licẽciado porq̃ ſeles hazia tã temeraria violencia ι coſa tan d̓ſacatada: ι dixeronle: q̃ q̃ era la cauſa porq̃ les d̓ſtruya ſus dioſes q̃ les dauã de comer ι d̓ beuer: ι les dauã vitoria enla guerra cõtra ſus enemigos ι les multiplicauã ſus hijos ι generaciõ, y el agua q̃ndo les faltaua, ι la ſalud ẽ ſus ẽfermedades: y q̃ aq̃llos veyan q̃ los xp̃ianos aſſi miſmo teniã aq̃llos miſmos ydolos ι imagines a q̓en adorauã ι ſeruiã ι acatauã. Y q̃ndo eſto d̓ziã estaua vna imagẽ d̓ ſant ſebaſtiã ala cabecera d̓la cama d̓l licẽciado pintada ẽ vn papel: ι diziẽdo lo q̃ es dicho aq̃l q̃ p̰ponia ſeñalo conel dedo poniẽdo aq̃lla imagẽ por exẽplo q̃ el licẽciado tenia aq̃lla ẽ veneraciõ: ι q̃ aſſi ellos deziã q̃ teniã en eſtima a ſus ymagines ι ydolos. Como el licẽciado vido q̃ eſtos indios o embaxadores erã ſabios ι p̓ncipales ſeñores de indios: y q̃ eſte negocio era d̓ dios ι d̓ ſu fe ſagrada, cõfio q̃ d̓la reſpueſta q̃ ẽ tal caſo les dieſſe nr̃o ſeñor ſeria ſeruido: ι que p̰a tã alto hecho ſe req̃ria mas acuerdo ι conſultacion ι ocurrir ala fuẽte dela ſapiencia que es el miſmo dios ι redemptor nueſtro jeſu criſto, no le parecio


[page clxxxii_b]

que aſſ facilmente ni emprouiſo era biẽ reſponderle ſin mirar bien lo que les deuia decir para que dios fueſſe mas ſeruido: ι aſſi les dixo con alegre ſemblante que el eſtaua ocupado ι que les rogaua que otro dia ſe tornaſſen a aquella ora con vna buena lẽgua y quel les reſpõderia ι ſatiſfaria a todo lo que dezian: ι aſſi ſe fueron los indios p̓ncipales: y entre tãto el licẽciado rogo a nueſtro ſeñor le alumbraſſe pues que de ſu buena reſpueſta podria ſu miſericordia hazer q̃ aquella ydolatria ceſſaſſe ι ſu ſancto nombre fueſſe conocido; venerado, ι temido: ι ſe podria ſeguir muy grã bien vniuerſal en aquellos barbaros: entre los quales el d̓monio tanto poder tenia. E aſſi eſforçado enel ſocorro de dios para ſu reſpueſta, boluierõ aq̃llos ſeñores principales otro dia con vna buena lengua q̃ ſe dezia meneſes; ſin q̃ el licẽciado los embiaſſe a llamar para q̃ les dieſſe la reſpueſta delo q̃ es dicho: ι d̓ſpues q̃ los ouo ſentar les dixo deſta manera. Noſotros los criſtianos no adoramos las ymagines por lo q̃ ſon ſino alo q̃ repreſentan enel cielo delos q̃ alla eſtan, ι de quien nos viene la vida ι la muerte y el biẽ cõ todo lo demas que a nueſtro propoſito es eneſte mundo: ι porq̃ aquello creyeſſen tomo la ymagen q̃ es dicho de ſant Sebaſtiã que era vn papel ι hizo lo pedaços ante ellos con otras muchas razones a eſte p̰poſito para los deſengañar ι apartar de ſu infidelidad ι dixoles q̃ no creyeſſen q̃ noſotros adoramos aq̃llas ymagines; ſegun ellos. Y como vierõ eſto ſonrrioſe el vno dellos hazia la lengua; ι dixo le q̃ no creyan q̃ el licenciado los tenia por tã necios, que ellos bien ſabian q̃ aq̃llas ymagines las hazian los amantecas (que quiere dezir maeſtros) ι aſſi tambiẽ haciã las ſuyas, ι q̃ no las adorauã ellos en q̃nto ymagines, ſaluo como noſotros; por el ſol, ιpor la luna, ιpor aquellas lumbres ι influencias que auia ẽ el cielo; ι de donde venia la vida como dezia el licenciado ι venia la muerte ι todas las otras coſas. ιc. De la qual reſpueſta el licenciado quedo algo confuſo y entreſi rogo
[column b]

a dios le dieſſe lengua para defender ſu cauſa, ι poder confundir aquellos ydolatras: ι luego le vino ala memoria lo del bezerro a quien adoraron los Judios; como por la ſagrada eſcriptura parece: ι dixo ala lengua que les dixeſſe que dios nueſtro ſeñor que hizo de no nada los cielos ι la tierra auia elegido vn pueblo para ſi, al q̃l auia mandado que no adoraſſen ſobre piedra; ni ſobre madera; ni ſobre pared, ni ſobre otra coſa que tuuieſſe forma de alguna figura: porque como eran bobos ι malicioſos no vinieſſen a adorar figuras ι ymagines en que el demonio ſe entremetieſſe ι los tales dexaſſen de adorar aſu criador. Y a eſtas palabras eſtuuieron muy atentos. E dixoles mas que al principio quando eſte nueſtro dios grande formo el mundo, hizo eſpiritus de mucho entendimiẽto ι capacidad. Y como eſto no pudo la lengua darſelo bien a entender; ni hallo vocablos para que los indios lo comprehendieſſen: mãdo el licenciado que la lengua les preguntaſſe ſi creyan que deſpues d̓ muertos auia anima o coſa que permaneſcieſſe en perpetuo. Reſpondierõ que ſi, y que a eſto llamã ellos Antetonal: que quiere dezir lo miſmo que alma o eſpiritu. Entonces mando ala lengua que les dixeſſe que dios todo poderoſo auia criado aquellos eſpiritus, que de ſuſo se dixo: alos q̃les por ſu d̓ſobediẽcia los ab atio dios debaxo d̓la tierra y enel infierno donde ſiempre arden: aſſi como en vn lugar que pareſce quinze Leguas de la cibdad de mexico que llaman Guaxocingo, dõde en vna ſierra cerca del ſalen ala continua grãdes llamas de huego. Y que eſtos eſpiritus tienen tanto odio y enemiſtad con los hombres por embidia que dellos tienẽ, por les hazer dios capazes d̓la gloria que eſſos eſpiritus perdieron: ι por tanto procuran ſiempre de hazer eſtas ymagines q̃ los indios tenian, cuyos nõbres ſon por la mayor p̰te delos miſmos diablos: paraq̃ los õbres como ellos; o ĩdios los adoraſſen ι olvidaſſẽ d̓ adorar al dios grande q̃ lo auia formado todo ι hecho de no nada: ι que las ymagines
[page clxxxiii_a]

que nosotros tenemos ſon d̓ dios ι de ſus amigos que tiene conſigo en ſu gloria; ι que las que ellos tenian ι adorauan eran delos meſmos diablos, que tenian por condicion por la embidia grande ι cauſa que es dicho que tienen al hombre; d̓ vañar ſe ſiempre en ſu ſangre: ι que por eſte reſpecto eran los ſacrificios entrellos tan comunes que por muy pequeñas ι liuianas cauſas ſe matan; ι con vn nauajon muy agudo de pedernal ſe abren; ι ſacan el coraçõ cõ mucha preſteza ſus falſos ſacerdotes a q̓n ellos llamã papas: ι aſſi palpitãdo ι freſco lo ofrecen a ſus ydolos: ι que el dios grãde q̃ los xp̃ianos tenemos ι adoramos ι ſus ymagines no ſon crueles ni quierẽ de noſotros ſino q̃ les tengamos amor ι volũtad de ſeruirles. Y q̃ por dar a entẽder eſto nr̃o Dios a aquel pueblo q̃ arriba ſe dixo les auia mãdado que no ſacrificaſſen ſobre ninguna coſa que tuuieſſe figura ſaluo en el altar de trr̃a. Y q̃ por q̃ no vinieſſen enel error q̃ eſtauan ellos de adorar al ſol ι ala luna ι las eſtrellas; y ẽ ſu nõbre a aquellos ydolos: porq̃ todas aquellas erã criaturas de dios; de las quales en ſu preſencia no ſe auia de hazer caſo. Aſſi q̃ eſta era la diferẽcia que auia de ſus imagines alas nueſtras. Y a eſte propoſito ſeles dixeron a aquellos indios otras muchas palabras en tal manera que los ſeñores ι Tecles: que quiere dezir lo miſmo que ſeñores entendieron muy bien lo que les fue dicho, de que mucho ſe marauillaron: y reſpondieron en fin q̃ ellos conociã bien la verdad q̃ el licẽciado les dezia y q̃ ſi el quiſieſſe ſer ſu padrino eſtauan preſtos de ſe hazer chriſtianos con toda ſu gente ι deſtruyr todos los ydolos d̓ ſu tierra ι q̃rer la ymagen de nr̃a ſeñora la virgẽ ſctã maria; porq̃ a dios ι a ſu ymagẽ no lo cõp̃hẽdiã biẽ. E aſſi el licẽciado les hizo dar vna ymagẽ de nr̃a ſeñora y cõella ι conellos ſe fue ala ygleſia ι ſe baptizarõ; ι llamarõſe como el: aun q̃ el apellido de çuaço no lo podiã bien expreſſar. E ſupoſe como luego colocarõ la ymagen de nr̃a ſeñora enel mas alto.q. que aſſ ſe dizen los templos de toda
[column b]

ſu tierra ι aſſi ſe deſtruyeron todos ſus ydolos que tenian enella: lo qual fue mucha alegria para todos los criſtianos ι mucha parte dela ſeguridad ι pacificacion de la tierra: ι del leuantamiento ι alteraciõ de los indios que primero ſe dixo: porque fue en tiempo que por la abſencia de hernando cortes eſtaua la tierra para ſe perder.

.xxxi. Un caſo muy notable acaecio o reſulto de cierta ſentencia que eſte licenciado çuaço dio ι pronuncio entre vnos Indios principales dela nueua eſpaña, que me pareſce coſa conuiniente dezir ſe: y fue d̓ſta manera. En la cibdad de Mexico ſe traya vn pleyto ſobre ciertos eredamientos ẽtre dos ſeñores o Tecles prĩcipales; por cuyas diferencias ſe auian muerto de entrãbas partes mucha gente: ι llego el pleyto al licẽciado para que lo determinaſſe ι les hizieſſe juſticia. El proceſſo era vna pintura por tales cifras o carateres ι figuras; que declaran tanto como podriã declarar qualeſquier eſcripturas: porque por lindes de los termines ponen ciertas piſadas figurados los pies muy chiquitos. E por la tierra del pã lleuar ponen ciertas flores de vna propria figura. Por las aguas otra figura ẽ que ſe conoce quando es rio o fuente, o arroyo, o laguna. E aſſi por conſiguiẽte de todas las otras coſas q̃ ay entrellos tienẽ ſus figuras diſtintas ι que ſe dan muy bien a entender a quien ya tiene alguna eſperiencia d̓ talas figuras. Y lleuado el proceſſo ante el licenciado no ſe concordaron las partes enla tal pintura; y el mando q̃ ſe tornaſſe otra vez a pintar ι hazer por amantecas, que ſon como agrimiſſores eſperimentados en aquella arte de medir ι diuidir terminos: ι tampoco ouo concierto eneſta ſegunda pintura entre las partes. Entonces el licenciado, como juez ſagaz ι de prudẽcia, hizo llamar otros amantecas de aquel oficio que las partes le nombraron: ι hizo traer alli vn perro lebrel muy fiero conel qual auia aperreado en vezes mas de dozientos indios por ydolatras ι ſodomitas, ι por otros d̓litos abominables: ι dixoles q̃ ſino le pĩtauã la v̓dad


[page clxxxiii_b]

delos limites ι mojones ſobre que era aquella diferencia ι de como auian ſeydo divididos antiguamente que les certificaua que los mandaria echar ι comer a aquel perro. El qual eſtaua tan fiero ι bravo: que teniã bien que hazer dos hombres para le tener d̓la traylla ι collar que tenia ι ſe encaramaua contra los indios para los morder; comoquier que eſtaua ceuado de tal manjar. Delo qual los ſeñores ι amãtecas cobraron tan gran miedo que la pintura vino deſpues muy cierta: ι las partes la aprouaron; ſobre la qual el licenciado dio ſentencia en que parecio auerle dios alumbrado ſegun ι como los ſeñores ι cada vno de ellos con ſus anteceſſores de tiempo antiguo auiã gozado ι poſſeydo aquellos terminos. Pronunciada eſta ſentencia miroſe el vn señor conel otro ι dixeron entreſi en ſu lengua eſtas palabras: Ciertamente gente que aſſi juzga de grande eſtimacion es: ι la ley que tienen d̓ue ſer la mejor. Dad aca tornemonos chriſtianos, ι de aqui adelante eneſta ley deſtos biuamos ẽ paz ι guardeſe la ſentencia que eſta pronunciada. ι aſſi ſe hizo: que luego fueron xp̃ianos; y el licenciado fueſſe conellos a ſu baptiſmo. Y ſupoſe deſpues que auian quebrãtado muchos ydolos en todas ſus tierras; teniẽdo ſolamente en veneracion la ymagen de nueſtra ſeñora, que ellos dezian q̃ es el dios de los xp̃ianos, ι que es buena o mejor que ſus ydolos; porq̃ aun en aq̃lla ſazõ no eſtauan tan inſtrutos enlas coſas de nueſtra ſanta fe catholica; como lo eſtan al presente.

xxxii.Boluamos agora alos nueuos trabajos de tan buen juez: porque ſe ſepa d̓ q̃ntas maneras fue tẽtado ι perſeguido. E aſſi en ſu caſo nos quadrã bien las palabras que ẽ ſu canonica dize el apoſtol ſanctiago: Qui non eſt tentatus nihil ſcit. Y por aqui veremos como podia dezir eſte cauallero q̃ ſabia mucho mas que otros, pues mayores tentaciones ι fatigas ſupo comportar. E porque mejor ſe entienda eſto ha ſe de acordar el letor de lo que ſe dixo en el libro quarto dela primera parte deſta general hyſtoria


[column b]

de indias; de quan bien gouerno eneſta yſla eſpañola: ι deſpues ẽla de Cuba en los tp̃os q̃ enla vna y en la otra reſidio. Pero ẽbio ſe d̓ eſpaña a mandar que el dicho licẽciado boluieſſe a cuba a hazer reſidencia, ι que hernando cortes le embiaſſe a buen recabdo para que dieſſe cuenta d̓l cargo que auia tenido de juſticia en aquella yſla fernãdina. En el tiempo que eſta cedula llego ala cibdad de mexico auia mucho tiempo q̃ no ſe ſabia de cortes por el largo viaje q̃ auia hecho al cabo de honduras, o de higueras en buſca d̓ aq̃l capitã llamado Xp̃oual de olite q̃ ſe dixo que ſe le auia alçado: ι ãdaua vna nueva ι ſorda entre algunos, diziendo q̃ era muerto. Lo qual dio cauſa que en aquella tierra ſucedierõ muchas paſſiones ι parcialidades: ι ſe formo vn genero d̓ nueua comunidad que en parte era peor que la que auia ya auido en eſpaña por la auſencia de ſu mageſtad. E aſſi en mexico por eſtar auſente el gouernador hernãdo cortes: ι ſoſpecharſe q̃ra muerto ſe puſierõ al vn cabo gõçalo d̓ ſalazar fator ι pedro armĩdez veedor oficiales de ſu mageſtad: y dela otra al opoſito eran el theſorero alonſo de eſtrada, y el contador rodrigo de albornoz oficiales aſſi miſmo reales. Y como por eſtar en medio el licenciado no ſe podian executar las volũtades ι propoſitos dañados que aſſi eſtauan mouidos: tentaron algunos d̓ le matar para poner en efecto ſus deſſeos, pero como fue auiſado de ello e anduuo muy a recabdo con mucha guarda: ι aſſi no podian concluyr ſe lo que las parcialidades o algunos quiſieran.

Y en eſta ſazon llego aquella cedula que es dicho de ſu mageſtad: ι juntaron ſe los del eſcandalo ſecretamente con vn primo de hernando cortes, q̃ ſe dezia rodrigo de paz natural d̓ Salamanca muy eſpecial amigo del licenciado çuaço, y en quiẽ el tenia toda ſu confiança, porque penſaua que como tan debdo y hechura de hernando cortes auia de ſeguir al licenciado. Y eſte Rodrigo de paz enel emboltorio de letras que venian p̰a el gouernador hernãdo cortes d̓ſde eſpaña dizẽ q̃ hallo la cedula q̃ he dicho


[page clxxxiiii_a]

ι con aquella color contrataron de le prender dentro enlas caſas del gouernador dõde el rodrigo de paz y el licẽciado poſauan: (otros dizen q̃ entonces no auia cedula) ni era llegada; p̰o comoquier q̃ ello fue a media noche eſtãdo acoſtado entrarõ dozientos hombres a le prẽder, y el ſe defendio vn grãde eſpacio de tiẽpo porq̃ tenia armas ι gente dentro enla caſa y ella era fuerte: ι no lo pudieron p̃nder haſta q̃ el rodrigo de paz como amigo ſuyo q̃ ſele moſtraua, le dixo q̃ no temieſſe q̃ el le daua ſu fe q̃ en ſu perſona ni en coſa ſuya no ſe tocaria ι que ſe ſalieſſe aq̃lla noche dela cibdad ι fueſſe ala villa d̓ Teſtuco q̃ por la laguna en canoas diſtaua dela cibdad de mexico q̃tro leguas: ι por tierra nueue: ι que pues aq̃lla otra villa era del gouernador q̃ alli podria eſtar haſta q̃ aq̃llas alteraciones ι coſas ſe apaziguaſſen muy a ſu plazer. Y cõeſta ſeguridad por euitar eſcandalo ι muertes de hombres q̃ eſtauã aparejadas: vino enello el licẽciado; ι pidio vno de ſus cauallos en q̃ fueſſe, ι no ſelo quiſieron dar, ι no lo tuvo por buen indicio ι caualgo en vna mula: ι aſſi ſalieron ambos con haſta treynta de cauallo q̃ yuãſo color de amigos: aun q̃ ſegun oy dize el mismo licẽciado no le ſalio biẽ ſu amiſtad d̓l rodrigo de paz. El q̃l hallo deſpues las gracias que mereſcio enlos otros con quien ſe auia aliado: ι quãdo amaneſcio eſtauan a tres leguas de Teſtuco; ι alli le dixeron como yua preſo a aquel pueblo: ι que deſde alli auian de yr con el haſta la villa d̓ medellin y embarcarle eñl primero nauio que fueſſe a eſpaña, de lo qual dio gracias a dios acordandoſe que aſſi como a el ſus enemigos le trayã ι lleuauan por embidia. E cõ alegre roſtro les dixo que el holgaua dello por que creya que dios le hazia merced en ſacarle de aquella tierra por las comunidades que ſe yuan plantando de poco ẽ poco, a que el no auia de dar lugar, o auia de morir enla demanda.

E aſſi biſpera de la aſcenſion a ora de comer parlando ι riẽdo llegaron a la villa de Teſtuco; donde auia ſiete religioſos de ſant franciſco con quien el


[column b]

licenciado tenia mucha amiſtad ι doliendoſe de ſu priſion le quiſieron ver: pero no les dieron lugar; ι otro dia el principal deſtos religioſos fue a dezir miſſa, por ſer la fieſta que era de nueſtro redemptor, ι tampoco conſintieron que le hablaſſe porque temieron la yra del pueblo que ſe podria leuantar contra las guardas que le tenian en cargo.

Porque el licenciado era bien quiſto ι aun q̃ por el quebrãtamiento del camino ι mala noche de antes ι por ſer tan gran fieſta quiſiera repoſar aquel dia alli; no ſe pudo acabar y en acabando de comerſe partieron con el preſo. Alli le dio vn criado del gouernador hernando cortes d̓ laſtima que ouo de ver aſſi lleuar tal perſona; tres azemilas cargadas de refreſco ι prouiſion; ι otra con vna cama: ι aſſi ſe partieron ſin le dexar lleuar ninguno de ſus criados ni perſona que hizieſſe coſa que el mandaſſe o quiſieſſe.

E dela forma que eſta dicho fueron tres jornadas haſtadodizẽ Tepeaca, ι alli llegaron tres criados del licenciado que le dixeron el ſentimiento que ſe auia hecho en mexico de ſu priſiõ; ι d̓ como ſe auia armado mucha gente para matar al fator ι al veedor ι que ſe auian viſto ẽ mucho ap̓eto haſta que de vnas ventanas de vnas caſas fuertes en que eſtauã dixeron que la priſion del licenciado ſe auia hecho por mãdado de ſu mageſtad: ι que auian moſtrado la cedula ι prouiſion real que para ello tenian, ι aſſi la moſtraron y era la que ſe dixo de ſuſo: Y pueſto que algunos dixeron que la cedula ι prouiſion no venia a ellos ſaluo al gouernador hernando cortes: ι q̃ auian excedido en ſe auer hecho eſſecutores della por odio ι mala voluntad que tenian al licenciado, ι por ſe alçar ellos con la tierra, no obſtante eſto que aſſi dezian algunos ſe aſſeguro el eſcandalo en dezir que ſe auia hecho por cedula de ſu mageſtad.

Pero dezian todos que no se deuieran ellos entremeter en aquello; pues ſu Mageſtad no mandaua a ninguno de ellos que prendieſſe al Licenciado.

Aſſi que tornando al camino que lleuaua; es de ſaber que anduuieron


[page clxxxiiii_b]

tanto que deſde la villa de Tepeaca llegaron ala villa de medellin el ſegundo dia de paſcua del espũ Sctõ: ι como le vierõ todos los de aquella villa le hizieron mucha honrra ι lleuole el teniente frãcisco bona a cenar conſigo. E acabada la cena fue luego el alguazil mayor Aluaro de ſaauedra conla gente que es dicha ι otra mucha, ι por mandado del teniente le lleuo a ſu poſada ſin le dexar otro dia ſalir a oyr miſſa; ni hazer otra coſa excepto delante la puerta por vna plaçuela, y el dia de sant juan que fue a miſſa ι anduuo caualgãdo por toda la villa haſta mediado agoſto. Pero para quien ſe acordaua de la vida de las yſlas de los Alacranes muy buena era eſtotra; confiando en Dios y en ſu juſticia: pero teniaſe mucha vigilancia conel en que ninguno le eſcriuieſſe; ni el tampoco lo hizieſſe a ninguna parte del mundo, ni hablaſſe ſino con quien ſus emulos quiſieſſen.

xxxiii.Eneſte tiempo como el licẽciado ſalio de entre los oficiales de ſu mageſtad que es dicho ι no auer en medio quiẽ lo eſtoruaſſe encendieron ſe las comunidades ι paſſiones muy reziamente; aſſi enla cibdad de mexico como en toda la tierra que parecia que ardiã todas aquellas prouincias cõ aquellas parcialidades.

Y como he dicho el fator y el veedor eran dela vna p̰te ι preſumian de gouernar, y el theſorero ι cõtador de otra y querian lo miſmo: ι ſobre eſto auia deſcalabrados ι lançadas. Prẽdian a vnos; desterrauã a otros. Y en fin preualeſciendo mas la parte del fator gonçalo de ſalaçar hizo prender a Rodrigo d̓ paz que fue el medianero dela priſion del licenciado çuaço ſu amigo: ι hizole dar crudos tormentos: ι al cabo le ahorcaron con boz de juſticia publicamente: ι como ſupo franciſco delas caſas dela priſion del licenciado fue lo a ver a la villa de Medellin con haſta dozientos de cauallo pareciendole que la tierra eſtaua tiranizada y que el licenciado eſtaua apriſionado ι padecia por ſer muy cierto ι claro ſeruidor de ſu mageſtad ι amigo del gouernador hernando cortes.


[column b]

Aſſi que viſitando le requiriole que ſe fueſſe con el ala cibdad de mexico haziendole ſaber que enla ora que ſupieſſen los q̃ enella eſtauan que el yua; ι juntamente el meſmo franciſco delas caſas ſe le juntarian otros dozientos ι cincuenta o trezientos d̓ cauallo conlos quales amigos ι con los q̃ conſgo alli tenian: ι diziendo como ẽla verdad el licenciado era mas verdadero gouernador que los otros todos en auſencia de hernando cortes, toda la otra tirania ceſſaria ι ſerian preſos ſus emulos: y el licenciado le dio las gracias.

Pero no acordo de lo hazer por no encender mas las diferencias ι dar a entender que el ſe eſcuſaua d̓ yr a hazer reſidẽcia a cuba do ſe dezia q̓ ſu mageſtad mandaua que la fueſſe a hazer: porque ya eſtaua muy ifamado acerca d̓ ſu mageſtad ι de ſu real conſejo de Indias: ι fuera añadir ſoſpechas mayores delas que d̓l ſe tenian: porque ya eſtaua reputado por tirano; ι no por tan buen ſeruidor d̓ ſu mageſtad como enel fin parecio lo contrario ẽ que gano doblado credito ι honor por todos los eſtoruos que ſele ponian para la reſtituciõ de ſu fama: lo qual ſuelen los buenos ι ſemejãtes perſonas tener en mas eſtimacion que todos los bienes deſta vida, conforme a eſta determinacion reſpondio el licenciado a franſisco delas caſas agradeſciendo le ſu buen comedimiento ι voluntad que con obra le ofrecia para poner ẽ libertad ſu perſona ι ſacarle dela priſion en que eſtaua.

Y en quanto alo que dezia le replico que le pareſcia que eſta negociacion no eſtaua en eſtado deſe determinar por armas cuya vitoria era dubdoſa: ι mucho mas por parte delos indios naturales dela tierra que erã innumerables, por que viendo las diferencias y eſcandalos que ſe repreſentauan entre los chriſtianos como ya lo auiã prouado a hazer entre aq̃llas diſcordias ι leuantamientos que auian precedido, ſe pudieran ſeguir mayores males que nunca auiã paſſado, en eſpecial que ya auian ydo muchos Indios principales a hablar al Licenciado ſecretamente a la priſion; ι le


[page clxxxv_a]

preguntauan q̃ que era lo que queria ι mãdaua, ι tambien le preguntauã q̃ era la cauſa de aquellos eſcandalos ι alborotos, ι porq̃ razon auian tanta guerra ι diferencias entre si los xp̃ianos. Y como el licẽciado conocia la intencion de aquella gẽte que es muy aſtuta ι ſagaz, ι q̃ lo que le preguntauan era por ſacar del alguna palabra o ſecreto de q̃ ſe pudieſſen aprouechar para ſu leuantamiẽto ι rebelion contra los xp̃ianos.

Respondioles q̃ les agradecia ſu coraçon noble q̃ teniã para le ayudar: ι que les hazia ſaber porq̃ eſtuuieſſen muy auiſados en no hazer mudança alguna; ni leuantamiẽto; q̃ los xp̃ianos eſtauan muy deſpechados ι deſſabridos porque entrellos no auia algun levantamiento; para q̃ con ocaſion q̃ tuuieſſen dada por ellos, los robaſſẽ ι mataſſen: ι q̃ como los xp̃ianos ſon gente belicoſa ι guerreros, eſtos eſpañoles quãdo no hallan aparejo en los enemigos por eſtar quietos ι pacificos bueluẽ la guerra ẽtre ſi: porq̃ es coſtumbre de los xp̃ianos de jamas eſtar en paz: ι deſſeauan mucho q̃ los indios ſe rebelaſſen para boluer ſobre ellos la guerra ι aſſolar la tierra como de verdaderos enemigos: ι q̃ por que el los q̃ria biẽ ι fernando cortes venia p̃ſto para los amparar ι defender: ι tambien porq̃ el emperador nr̃o ſeñor auria mucho enojo de qualquier bullicio q̃ por ellos ſe leuantaſſe: porque los xp̃ianos no tenian otro deſſeo ſino q̓ ſe mouieſſen enla menor coſa del mundo para los robar ι matar con cauſa: ι q̃ les hazia ſaber que ſi eſtando auſente el gouernador hernando cortes ſe alterauã o haziã algun mudamiento de como eſtauã quando partio q̃ enla ora los xp̃ianos los porniã a todos a cuchillo. Y con eſto el licenciado d̓ſpedia los indios ι ſe yuan a ſus caſas.

xxxiiii. Con eſtas razones ι otras quedo reſpondido frãciſco delas caſas ι le dixo mas q̃ lo mejor era partirſe luego el licẽciado para eſta yſla Eſpañola ι por remedio de aq̃llos eſcandalos auiſar ι dar noticia al almirãte don diego colom ſi fueſſe tornado de eſpaña: ι a eſta audiẽcia real, ι dezir


[column b]

les lo q̃ paſſaua para que lo remediaſſen en tanto q̓ ſu mageſtad proueya lo q̃ mas conuinieſſe a su real ſervicio: ι q̃ le rogaua a frãciſco delas caſas q̃ ſe retruxeſſe en ſus lugares q̃ eran muy buenos con toda ſu gente: y estuuieſſen en ſu caſa pacifico procurando mucho de ſaber ſi el gouernador era biuo, o muerto, porq̃ de cada vna deſtas dos coſas pendia la determinacion que debian tener en caſo tan arduo como eſte. Y aſſi frãciſco delas caſas se abraço coneſte conſejo y ſe fue de alli d̓ Medellin p̰a ſus pueblos.

xxxv.Eſtas viſtas no pudierõ ſer tan ſecretas q̃ no vinieſſen a noticia d̓los emulos d̓l licẽciado fatores d̓los eſcãdalos ques dicho; ι creyeron q̓ concertandoſe el licenciado ι franciſco de las caſas q̃ los otros corriã peligro ι rieſgo. E aſſi deſpacharõ luego haſta ſeſſenta de cauallo con cartas que embiaron al teniente de gouernador de aq̃lla villa ι al alguazil mayor; en cuyo poder el licẽciado eſtaua preſo; ι con mandamientos muy riguroſos proueyeron q̃ luego enla ora ſe embarcaſſe: ι pueſo ẽ grillos lo entregaſſen al maeſtre del nauio q̃ mas preſto eſtuuieſſe para ſe partir; ι porq̃ eſtaua el licẽciado flaco y enfermo añadieron enel mãdamiento q̃ enla ora ſe hizieſſe lo q̃ es dicho, pueſto q̃ estuvieſſe ſano o enfermo, muerto o biuo, para q̃ lo entregaſſen en la yſla d̓ cuba al teniente dela villa de la hauana, ques el lugar vltimo al ocidente de aq̃lla yſla; ι quiſo dios q̃ quando eſte mãdamiento llego ya frãciſco de las coſas era partido, porq̃ a hallarſe alli cõ toda ſu gẽte no pudiera eſcuſarſe muy grã mal ι muertes d̓ muchos.

xxxvi.Una de las buenas venturas deſte hombre fue hallarſe en ſus deſauẽturas de este hombre fue hallarſe ſus deſauẽturas de los alacranes haſta ſer muerto el adelantado frãcisco de garay: porq̃ confiandoſe del licenciado como de ſi miſmo le hizo mouer a eſte camino, ι ſucediendo ſu muerte ſe dixera del licẽciado segũ los fauores q̃ cortes le hizo q̃ con ſu conſejo o parecer le auiã dado yeruas: como ſe dixo contra otras perſonas ẽ q̓en: no auia tãta preſunciõ como ſe tuuiera del licenciado: pues q̃ no faltarõ lẽguas


[page clxxxv_b]

p̰a hazer culpados a los que por ventura no lo fueron en a muerte de garay: ſegun oy dezir a muchos.

Aſſi q̃ aun q̃ aquellas yſletas delos alacranes o ſepulcros, ι la priſiõ q̃ deſpues le ſucedio le pareſcieron (y ẽla v̓dad erã) trabajos muy eſtremados, mayor q̃ todos lo fuera hallarſe entre aquellos eſcandalos, perſeuerãdo en hazer juſticia en Mexico.

Y todo lo vno y lo otro fue grã bien para prouarle nr̃o ſeñor: pues le plugo de le dar paciencia ι prudencia ẽ tales caſos. En fin q̃ mediado el mes de agoſto de mill ι quinientos ι veynte ι cinco ſe embarco el licẽciado en ſu priſion enla villa de medellin ι puerto de ſant juan de colua; ι dende a cincuenta dias llego ala yſla d̓ cuba, ι ſe deſembarco enla villa de la hauana q̃ tengo dicho. Pero como el licẽciado auia tenido la gouernacion de aq̃lla yſla, ι teniã conocimiento de ſu p̰ſona todos los principales: ſabido q̃ eſtaua enel puerto ſalierõ cõlos regidores ι alcaldes a le recebir y le eſperaron enla playa: ι luego vino alli el teniẽte juan de rojas: y entre todos ouo contiẽda amigable ſobre q̃l le lleuaria a ſu caſa, y en fin el teniẽte ya dicho quiſo gozar d̓ ſu oſpedaje, q̃ es alli vn cauallero principal: y deſpues dele auer p̃guntado ſus peregrinaciones eſtãdo rodeado de aq̃llos amigos ι conocidos ſuyos de lance en lance abueltas de les dezir por ordẽ ſus trabajos: dixo les, interrogado por ellos, la cauſa de ſu venida que era a hazer reſidencia por mandado de nueſtro gran ceſar delos males que en aquella yſla auia hecho: ι a dar cuenta ante el licenciado Juan altamirano (que reſidia ẽla cibdad de ſanctiago; que diſta de aquella villa bien trezientas leguas) d̓los robos y delitos, de que era culpado, o mejor diziendo; ſin cauſa infamado.

Deſto ſe riyeron todos los que le oyan, porque ſabian que el no era culpado ni merecedor de tal infamia; ι platicaron luego eneſta materia: ι ydos aquellos caualleros ι hidalgos de alli entraron en ſu cabildo y le hizieron vn gran preſente de aues y pan ι vino, ι frutas ι coſas de leche y queſos: ι como ſe dolieron dela informacion


[column b]

ſinieſtra hecha a ſu mageſtad para poner tal perſona en aquel trabajo, platicaron largo enla orden que ſe deuia dar para excluyr lo q̃ al licenciado le era ſin cauſa increpado: ι deſde a dos dias de parte del cabildo de aquella villa le fueron a hablar al licenciado dos alcaldes ordinarios ι dos regidores ι le dixeron que ellos eran informados que el licẽciado traya oro ι plata, por tanto que depoſitaſſe dello lo que le parecieſſe en poder del teniente Juan de rojas ſu hueſped para que eſtuuieſſe aquello de manifieſto para pagar de contado alque eſtuuieſſe querelloſo: y que ſe pregonaſſe que dentro de quinze dias pareſcieſſe cada vno pidiendo lo que cõcernieſſe ala gouernacion que el licenciado auia tenido en aquella yſla, ι aſſi ſe pregono publicamente para que vinieſſe a noticia de todos ι para que los querelloſos ſe eſcuſaſſen de gaſtos ι coſtas en yr ala cibdad de ſantiago donde reſidia el juez de reſidencia y en tornar a ſus caſas que era eſcuſar quaſi ſeyſciẽtas leguas de yda ι buelta con mucho trabajo. Y aun que a prima faz no le pareſcio bien al licenciado lo que ſe le pedia deſte depoſito, conoſcio la intencion con que aquello ſele pedia ι confiado en su verdad ι juſticia depoſito trezientos caſtellanos de oro ι ſeſſenta marcos de plata en poder del teniente; y pregonoſe lo que tengo dicho y eſpero ſe el tiempo delos quinze dias ι no pareſcio algun quexoſo. E viendo eſto los alcaldes y regidores pareſcieron ante el teniente, ι dixerõ que auian oydo aquel pregon ι dezian por ſi y en nombre de aquella villa ι ſu tierra ι juridicion que la gouernacion que el licenciado çuaço auia tenido en aquella yſla auia ſido tan ſancta ι juſta y buena ι tã en ſeruicio de dios ι de ſu majeſtad, que ſi al tiempo q̃l auia venido alli conla gouernacion no viniera que aquella yſla ſe perdiera: y que por ſu buena gouernacion ι induſtria ſe auia ſuſtẽtado ι dado orden como ſe poblaſſe y permanecieſſe ſegun a ellos ι a todos los de aquella tierra les era publico y notorio y que pedian al eſcriuano ante quien el pregon ſe dio q̃ aſſi lo dieſſe por teſtimonio, con el qual el licẽciado ſe pudieſſe preſentar ante quien el pregon ſe dio q̃ aſſi lo dieſſe por teſtimonio, conel qual el licẽciado
[page clxxxvi_a]

ſe pudieſſe preſentar ante el licenciado Juan altamirano juez de reſidencia en aquella yſla ι deſpues del ante ſu mageſtad ι ante los ſeñores de ſu muy alto ι real conſejo delas indias, para que conforme alos ſeruicios que el licenciado auia hecho a ſu mageſtad en aquella gouernacion le hizieſſen mercedes: ι pidiendo aſſi miſmo que le fueſſe reſtituydo ſu oro ι plata que auia pueſto enel depoſito ſe lo mandaron dar y entregar enteramente.

.xxxvii. Con eſte teſtimonio ι diligencia hecha en aquella villa por el licenciado çuaço ſe partio de alli: ι porque aquel pueblo eſta aſſentado enla vanda del norte, le conuino atraueſſar toda la yſla haſta la otra coſta que la yſla tiene ala parte del ſur o medio dia y en todo aquel canmino fue muy acompañado ι feſtejado ι muy bien oſpedado ι ſeruido enlas haziendas ι granjerias delos pobladores d̓ aquella tierra: y en algũas le corrian toros, ι ouo otros regozijos de mucho plazer: hizo eſte viaje para ſe embarcar enla otra coſta del ſur: porque auia poco antes auido vn grande Huracan: y el camino dela tierra auia quedado tal que no ſe podia andar por los muy grandes ι grueſſos arboles que auian caydo ι ocupauan los paſſos de aquellas montañas, que ſon muy aſperas ι deſde el principio del mundo ſe preſumia no ſe auer cortado. Pero porque todos no entienden que coſa es huracan; digo que es lo meſmo que tormenta grandiſſima; como lo hallara ι podra ver el lector enel libro ſexto capitulo tercero dela primera parte deſta general hiſtoria de indias. Aſſi que llegado ala otra coſta ſe embarco en vna canoa grãde con haſta treynta remadores indios ι cõ cinco chriſtianos que lleuaua conſigo, tierra a tierra por lugares ι partes ſolitarias ι yſletas dentro enla mar paſſlando por callejones de cuatro ι cinco leguas de arboles muy copados verdes ι freſcos naſcidos enel agua ſalada: que ſe llaman mangles. E paſſados eſtos paſſos ι otros que por acortar no ſe eſcriuen llego ala villa dela trinidad; donde fue muy bien reſcebido: ι le corrieron toros,


[column b]

ι ſe regozijaron mucho con ſu venida todos los que auia en aquella villa, ι alli mostro el teſtimonio q̃ lleuaua d̓la villa dela hauana: ι luego ſe juntarõ en ſu cabildo ι ſe hizo lo miſmo, ι por la miſma manera que arriba tengo dicho. E por abreuiar digo que ydo d̓ alli hizo la miſma diligencia enla villa de ſanctiſpiritus: ι lo miſmo enla villa del puerto del p̃ncipe: y enla villa del bayamo, que diſta treynta leguas dela cibdad de ſanctiago, ẽlas quales no ay ninguna poblacion, ſino ventas y hatos de ganados: ι con todos eſtos teſtimopios ι aſſaz canſado delos trabajos d̓la mar ι de la tierra acabo de trezientas leguas ι mas de camino deſpues que auia aportado en aquella yſla llego ala cibdad de Santiago dos dias antes dela natiuidad de nueſtro redemptor del miſmo año de mil ι quinientos y veynte y cinco años: ι fue muy bien reſcebido del juez de reſidencia; y de todos los buenos ι vecinos de aquella cibdad.

.xxxviii. Luego que llego el licenciado a aquella cibdad ſe preſento conlos teſtimonios que eſta dicho ante el licenciado Juan altamirano juez de reſidẽcia por ſu mageſtad. El qual ya auia començado a hazer la reſidẽcia del licenciado çuaço en ſu auſencia, ι pareſciole que pues era venido que la d̓uia tornar a hazer preſencialmete ι començar la d̓ nuevo, ι aſſi ſe hizo ι reſidio ante el ochenta dias: enlos quales dio tal cuenta ι deſcargo de ſi que le pronuncio ι dio por libre ι quito de todos los cargos que ſe le hizieron y declaro le por muy buen juez ι recto gouernador y ſeruidor de ſus mageſtades por ſu ſentencia definitiua. Eneſte tiẽpo que es dicho y despues fue muy feſtejado y honrrado por todos los caualleros ι hidalgos y oficiales d̓ ſu mageſtad que en aquella cibdad eſtauã y conlos teſtimonios y ſentẽcia que es dicho ſe partio el año ſiguiente de mill y quiniẽtos y veynte ſeys para eſta yſla eſpañola: y el miercoles delas tiniebras, ſe deſembarco enla villa de ſancta maria del puerto dela yaguana: y estuuo alli haſta que paſſo la paſcua de reſurrecion: y deſde alli ſe vino por tierra ochẽta leguas q̃ ay haſta eſta cibdad a donde


[page clxxxvi_b]

hallo a muchos de ſus contrarios proſperos ι favoreſcidos; de q̃ dio gracias a nr̃o ſeñor: ι deſde aqui hizo relaciõ a ſus mageſtades ι a ſu real cõſejo cõ teſtimonios ι prouãças de ſus ſeruicios ι rectitud ι reſidencia hecha: ι de como por ſu injuſta priſion q̃daua la nueua eſpaña para ſe p̰der por las paſſiones ya dichas; ι informado ſu mageſtad en eſpaña dela verdad de todo ι de las injuſtas vexaciones q̃ al licenciado ſele auiã hecho no pidio otro mayor premio que ſaber ſe la verdad de ſu limpieza ι ſeruicios; remitiendo la vengãça de ſus injurias ι trabajos a dios nr̃o ſeñor que es el q̃ caſtiga ι gratifica con ſu juſticia ι miſericordia ſegũ ι como conuiene ala ſalud de los q̃ han de ſaluar ſe, ι al rigor que deuen padeſcer los que no ſe acuerdan de conoſcer ſus errores ι culpas, ι hazer penitencia dellas.

.xxxix.Informado pues ſu mageſtad de las verdades y entendidas las malicias de los cizañadores hizo al licenciado çuaço ſu oydor deſta audiencia real ι chanchilleria q̃ reſide eneſta cibdad de ſanto domingo d̓ la yſla eſpañola con treziẽtas mil mr̃is de ſalario dõde reſide y es el mas antiguo juez ι oydor q̃ ay enella: y es vno d̓los ricos ι biẽ heredados q̃ ay eneſta cibdad ι yſla. Y ſe auezindo ι caſo en eſta cibdad de ſanto domingo donde reſide ſegun es dicho. Aq̃ſto baſte quãto alos infortunios ι naufragios ι trabajos dela vida deſte cauallero para q̃ ſe tome exẽplo en ſu paciemcia ι virtud cõ q̃ reſiſtio a tantos ι tan dificultoſos acaeſcimiẽtos aſſi enlas yſlas de los alacranes como


[column b]

enlo de mas: por donde nr̃o ſeñor piadoſo siẽpre tuuo memoria del; ι le libro de ſus enemigos eſpirituales ι tẽporales para traerle al eſtado ι lugar en q̃ meritamente esta muy honrrado ι acatado eneſta cibdad y ẽ eſtas partes donde eſta muy bien quiſto ι honrrado meritamente. E dixe que le libro dios de ſus enemigos eſpirituales porque para mi yo pienſo; ι aun aſſi lo pienſa el ι los q̃ lo vieron, que aq̃llos delfines o toñinas q̃ vieron enlos Alacranes bolar ſobre los maſteles y entenas dela carauela ẽ que alli ſe perdieron no eran ſino diablos ι no peſcados de los quales le libro dios ſegun aueys oydo: y por todo lo q̃ tengo dicho d̓ſte naufragio aureys entẽdido quan trabajada ι de poca firmeza es aq̃ſta vida de los hombres y en eſte exẽplo podreys entender q̃ lo que paſſo por el licenciado çuaço es vn trofeo memorable para aprender los cuerdos ι prudentes a cõportar los deſaſtres ι caſos de fortuna, en que andan obligados los que nauegan enla mar; ι los que biuen enla tierra, porque en ninguna parte faltã alos hombres anguſtias eneſta vida mortal haſta que dexando la, en virtud d̓la paſſion ι ſangre de chriſto nueſtro redemptor paſſan ala gloria perdurable. Enla q̃l por ſu clemencia el lector y el croniſta acumulador deſtas memorables hyſtorias con los chriſtianos aceptos a dios nr̃ro ſeñor ſe veã juntos: porq̃ haſta llegar alli no hã d̓ faltar eſtos manjares de dolor en tanto quel anima eſtuuiere fuera dela patria celeſtial para donde fue criada.

Deo gratias.