Capitu. vii.
Como viniendo dos naos de Eſpaña a eſta yſla eſpañola la una dos dias delante de la otra ſe perdio la primera ι ſe ſaluo la gente en una yſleta d̓poblada: ι la segunda nave desde a dos dias fue a dar en tierra en otra baxa cerca de la primera ι ſe anego d̓recha haſta eſtar aſſentada en tierra: ι como por miraglo ſalio de alli, ι cobro la gente de la primera nao perdida; ι vino a eſta cibdad de ſancto Domingo con ella donde ſe adobo ι boluio en Eſpaña.
[page clxviii_a]
El año de.M.d.xxi.años dela natividad de chriſto nueſtro redemptor veniã de eſpaña p̰a eſta cibdad de ſanto domingodela yſla eſpañola dos naos ẽ conſerva: de la una era capitã ι maeſtre frãciſco vara vezino de triana ι dela otra diego ſanchez colchero vezino de la miſma triana o de ſevilla: ι quãdo llegaron cerca delas yſlas ſe p̰dio la nao del frãciſco vara ẽlos baxos delas yſlas q̃ llamã las virgines: p̰o ſaluoſe la gẽte ι p̰dioſe la nao cõ todo lo demas dela carga. La otra nao dio ẽ otros baros de otra yſla q̃ eſta alli jũto q̃ ſe dize el anegada: porq̃ es yſla muy baxa ι no ſe vee haſta q̃ eſtã ſobrella: y entre q̃derna ι q̃derna del nauio enel rũbo o eſpacio q̃ alli q̃da metioſele vna piedra de un cirial o roq̃do en q̃ topo ι paſſo la nao adelãte ι quedo la piedra muy fixa y ateſtada en las tablas: p̰o no tã juſtamẽte inſerta q̃ entrella ι las tablas en algunas partes no q̃daſſe abierto por aq̃llos lugares q̃ la piedra no ajuſtaua con la tabla o madera: ι por alli ẽtraua tãta agua q̃ anego el navio haſta q̃ q̃do aſſentado en trr̃a, p̰o derecho ſin q̃ ſe pudieſſe vencer el agua conla bõba aunq̃ alijarõ las pipas ι la carga: ι como vierõ q̃ el ſuelo eſtaua cerca: ι aunq̃ eſtaua llena de agua la nao haſta aſſentarle en trr̃a ſe podria vaziar; ſi ſe hallaua por do entraua el agua: echarõ las ancoras porq̃ las ondas ι aguajes o corriẽtes no llevaſſen la nao ι la hizieſſen boluer de coſtado: y entõces dixo alõso ſanchez albañir q̃ oy eſta eneſta cibdad y es hõbre rico ι d̓ credito ι q̃ tray la mitad d̓la nao cargada q̃ al marinero q̃ hallaſſe el lugar por do entraua el agua quel le daria vna muy buena ropa: y entõces vn marinero dieſtro ι buẽ nadador ſe dio tã buena maña q̃ hallo la piedra ateſtada: ι con ſebo y eſ y eſtopas atapo aq̃llos lugares q̃ q̃davã entre la piedra ι las tablas: y encima clauo vn cuero ſobre la piedra: ι dado ala bomba ι vaziãdo el agua por todas las vias q̃ pudierõ vẽcierõ el agua ι la agotaron ι leuãto ſe la nao. Y en aq̃l lugar por parte de dẽtro puſieron
[column b]
guarda continua de marineros cõ lũbre de dia ι d̓ noche: ι recobrarõ mucha p̰te de la carga q̃ auiã alijado; ι paſſarõ dos leguas adelãte alas yſlas q̃s dicho q̃ llamã las virgines ι ſon d̓ſpobladas, dõde hallarõ toda la gẽte d̓la otra nao p̓mera q̃ ſe auia p̰dido d̓l frãciſco vara ι dado al traues dos dias ãtes como ſe dixo d̓ ſuſo: q̃ no auiã ſaluado coſa algũa ſino las vidas ι p̰ſonas ι vna imagẽ grãde d̓ nr̃a ſeñra d̓l antigua q̃ eſta agora ẽ la yglĩa mayor d̓sta cibdad en el altar q̃ eſta jũto al ſagrario: la q̃l es cõtra hecha por la ymagẽ d̓l antigua d̓la yglĩa mayor d̓ ſeuilla: ι recogierõ la gẽte toda: ι tãbiẽ ſe cobro mucha p̰te de la carga que auia alijado la ſegũda nao dicha la colchera. La qual con ſu piedra ateſtada entre las tablas de la manera que he dicho llego aqui a eſta cibdad de ſanto domingo de la yſla eſpañola en ſaluamento con la gente de entrambas naos que erã ciento ι cinquẽta perſonas o mas: ι aq̓ ſe reparo ι boluio cargada a eſpaña y ſe lleuo la piedra miſma a nueſtra ſeñora de guadalupe: a la qual ſe auiã todos votado y en comendado. E oy dia eſta en eſta cibdad d̓ ſanto domingo el miſmo Alõſo ſanchez albañir; q̃ como eſta dicho traya cargada la mitad d̓ſta nao dicha la colchera: y es muy publico ι notorio eneſta cibdad todo eſto. Biẽ d̓ creer q̃ dõde tãta gẽte ſe vido ẽ vn trãce ι naufragio tãn peligroſo q̃ no faltariã or̃ones ni lagrimas p̰a ſer oydos d̓ dios. Aſſi d̓ los q̃ eſtauã p̰didos ι q̃dauã ẽ las yſlas d̓ſpobladas dichas las virgines (q̃ veniã ẽ la nao del frãciſco vara) como de los d̓ la ſegũda q̃ q̓ſo dios q̃ fueſſe en p̰te q̃ ouieſſe lugar d̓ ſe llegar dõde pudieſſe a buelta de ſus trabajos proprios recojer aq̃lla gẽte: ι q̃ la vna ι la otra ſe ſaluaſſe. Lo q̃l fue eſtremada ι muy grãde marauilla la q̃ vſo dios nr̃o ſeñor ι ſu glioſa madre la virgen ſctã Maria nr̃a ſeñora con los vnos ι los otros.