[page clxvii_b]
Capitulo. vi.
De vn mancebo portugues que yendo vna naue ala vela con todas ſus velas ι buẽ tiempo ſe echo a nado veſtido vn papahigo ẽ la cabeça para ſe paſſar a otra nao de la flota; ι como fue recobrado por otra nao q̃ venia d̓ tras d̓ aq̃lla; o mejor diziendo por miſterio.
Dire aqui un caſo de un mãcebo portugues que no es tãto miraglo quãto locura de aquel temerario ι vano mãcebo por quien paſſo, aunq̃ en la verdad el ſocorro d̓ Dios fue por ſu clemẽcia quien le eſcapo de la muerte: ι fue deſta manera. El año de. M.d. y .xiiij. al tiempo q̃ pedrarias dauila paſſo a la tierra firme con .xvij.o.xviij. carauelas ι naves por mãdado del catolico ι ſereniſſimo rey dõ fernão q̓nto de tal nõbre. Eſtãdo en el golpho grãde deſte mar oceano: yẽdo un dia con muy buẽ tiempo; ι proſpero viento las naos con todas ſus velas; ι con mar bonãça a mucho andar acaecio que ẽ una nave de la villa de palos de aq̃lla armada en la q̃l yua el teſorero Alõſo de la puẽte yua un mancebo portugues; ι viendole algo liuiano començarõ con el a burlar ι paſſar tiempo los hombres de guerra ι marineros que en aquella nao yuan, y el enojoſe de las burlas ι dixoles que juraua a dios que ſi mucho le enojauan q̃ ſe auia de echar a nado ι paſſar ſe a otra nao de las que alli yuan de aquella armada: ι quanto mas firmemente lo juro ι prometio tanto mas atẽtamente los otros mancebos proſiguieron ſus burlas con el: de forma que el enojado ι determinado de guardar lo que auia prometido; tomo otra camiſa que tenia demas de la que lleuaua veſtida, y atoſela a la cinta; ι tomo un papahigo de paño leonado ι puſo ſelo en la cabeça veſtido; aunque nĩgun frio hazia; ni era muy apropriado habito para nadar: ι como ſe ouo aſſi adereçado ſalio a la cubierta ι dixo. Voto hago a dios que ſi comigo os burlays de me echar en eſſa mar ι paſſar me a eſſa otra nao q̃ ba cerca de la nueſtra. La qual por proxima
[column b]
que yua el no podia tomar por la velocidad con que corrian la naos. Los compañeros ι toda la gente de la nao eſtauan con mucha riſa: ι unos dezian no lo oſareys hazer: otros dezian ſi vos fuerades caſtellano cumplierades vueſtra palabra ι lo q̃ aueys jurado. E aſſi a eſte propoſito le d̓zia otros deſuarios no penſando que el ſeria tã loco que lo hizieſſe: pero el atendio poco ι puſo ſe ſobre las meſas de guarnicion en el un coſtado de la nao ι lançoſe en la mar: ι tã preſto como ſalto en el agua ſe quedo atras por popa gran trecho: ι la nao començo a capear porque no ſe perdieſſe ni ahogaſſe aquel hombre. Y de caſo quiſo Dios que venia detras por la miſma ſtella o via otra nao d̓l armada mas de dos tiros de lombarda; la cual como vido capear a la otra de donde avia ſaltado el portugues, ſiguio derechamente para ella ſoſpechãdo que ſe le auria caydo algun honbre al agua: o que tenia otra neceſſidad: ι plugo a nuestro ſeñor que recogio el hombre ya muy canſado; ι que a tardarſe un poco mas el ſe ahogara como loco ι lo llevo haſta el Darien donde yo lo vi deſpues. Y el meſmo teſorero en p̃ſencia deſte portugues ι de muchas perſonas q̃ lo vieron me conto lo que he dicho ι fue muy publico ι notorio. E no ſe tenia el mãcebo por eſſo en menos: antes dezia q̃ ningun caſtellano lo oſara hazer como el. E aũ aſſi creo yo que ni caſtellano ni de otra naciõ hiziera una coſa tã vana ι loca oſadia como aq̃lla: ſino ſiẽdo loco como el q̃ſto hizo.